"غير المأجورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no remunerado
        
    • no remunerados
        
    • no remuneradas
        
    • no remunerada
        
    Pocos Estados Partes han adoptado medidas para determinar el valor económico del trabajo no remunerado. UN ولم تتخذ خطوات لتقدير القيمة الاقتصادية لﻷعمال غير المأجورة إلا في قلة من الدول اﻷطراف.
    Pocos Estados Partes han adoptado medidas para determinar el valor económico del trabajo no remunerado. UN ولم تتخذ خطوات لتقدير القيمة الاقتصادية لﻷعمال غير المأجورة إلا في قلة من الدول اﻷطراف.
    Las mujeres de edad son las que más probablemente dispensan cuidados no remunerados a los parientes ancianos. UN أما النساء الأكبر سنا فهن في الغالب الأرجح اللائي يتولين أمر الرعاية غير المأجورة للأقارب المسنين.
    La participación de la mujer en actividades empresariales constituye una alternativa viable frente a los quehaceres domésticos no remunerados y al desempleo. UN وتمثل مشاركة المرأة في أنشطة الأعمال التجارية بديلا عمليا للأنشطة المنزلية غير المأجورة وللبطالة.
    Las actividades voluntarias no remuneradas de las mujeres rurales incluyen apoyo y bienestar social, servicios domésticos y servicios de educación. UN وتشمل اﻷنشطة الطوعية غير المأجورة للنساء الريفيات الرعاية والدعم، والخدمات المنزلية، وخدمات التعليم.
    Por otro lado, las mujeres se están incorporando cada vez más al mercado laboral y disponen de menos tiempo para realizar tareas del hogar no remuneradas. UN وعلاوة على ذلك، فكلما زاد عمل النساء في الوظائف المأجورة، قلّ الوقت لديهن للقيام بالأعمال المنزلية غير المأجورة.
    El costo financiero y emocional de esta atención no remunerada rara vez se reconoce. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.
    En el país en general la mujer realiza gran cantidad de trabajo no remunerado, tanto en el hogar como fuera de él. UN وعلى صعيد البلد عامة، تقوم النساء بكثير من الأعمال غير المأجورة داخل المنزل وخارجه على السواء.
    Un estudio realizado en 20 países desarrollados entre 1965 y 2003 comprobó que había aumentado el trabajo no remunerado del hombre. UN وثمة دراسة أُجريت في 20 من البلدان المتقدمة بين عامي 1965 و 2003 فوجدت أن العمالة غير المأجورة للرجال قد زادت.
    También soportan en el hogar la carga del trabajo no remunerado en tareas domésticas y el cuidado de la familia. UN وكذلك تنوء أيضا في المنـزل تحت عبء الأعمال المنـزلية غير المأجورة وأعمال الرعاية الأسرية.
    Se observó que las mujeres aumentaron significativamente su participación en la fuerza de trabajo, a menudo en la economía sumergida, soportando condiciones de trabajo cada vez peores y más inestables, y tuvieron que aumentar el volumen del trabajo doméstico no remunerado al descender los ingresos. UN وقد وجد أن النساء قد زدن من مشاركتهن في اليد العاملة بشكل ملموس، غالبا في العمالة غير المنظمة وفي ظروف عمل غير مستقرة تزداد سوءا، كما اضطررن إزاء تناقص الدخل إلى زيادة أعمالهن المنزلية غير المأجورة.
    En este mismo tenor, en el ámbito de la política social el desafío está en la elaboración de un sistema previsional que reconozca el aporte no remunerado de las mujeres a la reproducción y su contribución a la protección social. UN وبالمثل، تواجه السياسة الاجتماعية تحديا متمثلا في وضع نظام ضمان اجتماعي يعترف بالمساهمة الإنجابية غير المأجورة للمرأة وإسهامها في الحماية الاجتماعية.
    Sin embargo, la diferencia entre los géneros es mucho más pronunciada en los países en desarrollo, donde las mujeres dedican en promedio más del doble del tiempo que los hombres a los cuidados no remunerados. UN ومع ذلك فإن الهوة الجنسانية الفاصلة أفدح بكثير في البلدان النامية حيث أن متوسط الوقت الذي تنفقه المرأة للقيام بأعمال الرعاية غير المأجورة يزيد مرتين عن نظيره الذي ينفقه الرجل.
    También son el centro de trabajo doméstico y servicios no remunerados que se realizan a menudo fuera del mercado de trabajo. UN وفيهما أيضا يمارس العمل المنزلي والخدمات غير المأجورة التي غالبا ما يُضطلع بها خارج سوق العمل.
    La Federación Europea de Mujeres que Trabajan en el Hogar es una federación de 17 organizaciones no gubernamentales de 15 Estados miembros de la Unión Europea que busca el reconocimiento y el apoyo para la prestación de cuidados y el trabajo conexo no remunerados. UN الاتحاد الأوروبي لربات البيوت مؤسسة تضم 17 منظمة غير حكومية في 15 بلدا عضوا في الاتحاد الأوروبي وتسعى إلى ضمان الاعتراف بالرعاية غير المأجورة وما يتصل بها من أعمال وتقديم الدعم لها.
    La provisión de cuidados no remunerados hace posible que tanto los hombres como las mujeres tengan trabajos retribuidos. UN 36 - ويؤكِّد تقديم الرعاية غير المأجورة قدرة الرجال والنساء على مباشرة العمل المأجور.
    Transformar el modelo actual de desarrollo y reformar el modelo y los indicadores económicos para reflejar el valor de las personas y de los cuidados no remunerados a cargo de las mujeres también es crucial, puesto que cuestiona el actual modelo de desarrollo patriarcal, insostenible y extraccionista. UN ويعد تحويل نموذج التنمية الحالي وإعادة صياغة النموذج الاقتصادي والمؤشرات الاقتصادية لتعكس قيمة السكان وأعمال الرعاية غير المأجورة التي تقوم بها المرأة من الأمور الحاسمة بنفس القدر حيث أنها تتصدى لتحديات الوصاية الأبوية الاقتصادية الحالية، ونموذج التنمية غير المستدام والاستغلالي.
    Una encuesta realizada en 2002 demostró que más del 75% de las tareas de asistencia no remuneradas son realizadas por mujeres. UN وقد بيَّنت دراسة استقصائية أُجريت في عام 2002 أن النساء يقمن بأكثر من 75 في المائة من أعمال الرعاية غير المأجورة.
    Según un estudio del PNUD que abarca 31 países industrializados y en desarrollo, las mujeres destinan aproximadamente dos tercios de su tiempo de trabajo a actividades no remuneradas y un tercio a actividades remuneradas. UN ووفقا لدراسة أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي شملت ٣١ بلدا من البلدان الصناعية والبلدان النامية، فإن المرأة تقضي ثلثي مجموع وقت عملها تقريبا في اﻷنشطة غير المأجورة وثلث وقتها في اﻷنشطة المأجورة.
    El sistema también puede detallar las horas trabajadas a la semana; así, por primera vez, puede disponerse de información sobre el número de horas no remuneradas que se trabajan. UN وقد يوفر النظام أيضا بيانا مفصلا لساعات العمل المستغرقة لكل أسبوع على حدة، ومن ثم قد تتوافر، للمرة الأولى، تقارير تبين مقدار الساعات غير المأجورة المستغرقة في العمل.
    73. Las mujeres dedicadas a mantener el hogar y criar a los hijos o a otras labores no remuneradas pueden reforzar los estereotipos culturales. UN 73- المرأة المنشغلة في رعاية البيت وتربية الأطفال أو غير ذلك من الأعمال غير المأجورة قد تعزز الأنماط الثقافية.
    Rara vez se reconoce el costo financiero y emocional de esa labor de atención no remunerada. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus