"غير قابلة للتحصيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incobrables
        
    • se considere irrecuperable
        
    • de cobro
        
    • podido cobrarse
        
    Las pérdidas de efectivo representan las cuentas incobrables pendientes de pago amortizadas. UN وتمثل الخسائر النقدية حسابات مستحقة غير قابلة للتحصيل تم شطبها.
    Cuentas por cobrar pasadas a pérdidas en el ejercicio por considerarse incobrables UN المبالغ المستحقة القبض المشطوبة خلال السنة بوصفها غير قابلة للتحصيل
    El Grupo ha reclasificado esta reclamación como deudas incobrables. UN وقد أعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة بوصفها تتعلق بمبالغ لدى الغير غير قابلة للتحصيل.
    El administrador judicial de Trym no hizo ninguna gestión para cobrar las deudas pendientes puesto que los directores le informaron de que eran incobrables. UN ولم يتخذ مُصفي شركة تريم أي خطوات لتحصيل الديون غير المسددة نظراً لأن المديرين أبلغاه بأن هذه الديون غير قابلة للتحصيل.
    10 b) El UNITAR debería revisar la posibilidad de cobrar a los donantes las sumas pendientes relacionadas con proyectos financiados con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales y adoptar las medidas adecuadas para cancelar toda suma que se considere irrecuperable. UN ١٠ )ب( ينبغي أن يضطلـع اليونيتـار باستعراض مدى إمكانية تحصيل المبالغ غير المسددة من المانحين لمشاريــع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة واتخاذ إجراء مناسب لتصفية أي مبالغ تكون غير قابلة للتحصيل.
    No obstante, en el período comprendido entre 2000 y 2005, se pasó a pérdidas y ganancias con cargo a los ingresos como contribuciones incobrables un total de 30,98 millones de dólares. UN لكن في الفترة من 2000 إلى 2005، شُطبت مبالغ إجماليها 30.98 مليون دولار من الإيرادات بوصفها تبرعات غير قابلة للتحصيل.
    Cuentas por cobrar que se pasaron a pérdidas durante el ejercicio por considerarse incobrables UN المبالغ المستحقة القبض المشطوبة خلال العام باعتبارها غير قابلة للتحصيل
    Además, en 1996 se habían anulado en libros saldos por recibir de fondos complementarios por la suma de 6,9 millones de dólares que los donantes habían considerado incobrables. UN وتم التأكد أيضا من كون اﻷموال التكميلية قيد التحصيل البالغ مجموعها ٦,٩ ملايين دولار غير قابلة للتحصيل من المانحين، وشطبت في عام ١٩٩٦.
    Además, en 1996 se habían anulado en libros saldos por recibir de fondos complementarios por la suma de 6,9 millones de dólares que los donantes habían considerado incobrables. UN وتم التأكد أيضا من كون اﻷموال التكميلية قيد التحصيل البالغ مجموعها ٦,٩ ملايين دولار غير قابلة للتحصيل من المانحين، وشطبت في عام ١٩٩٦.
    Si alguna vez fueron derechos incobrables, declarativos, es el mismo proceso de integración de los mercados el que lo está convirtiendo en el código global, en el sistema mundial de derechos básicos de las personas. UN وإذا حدث أن تحولت هذه الحقوق إلى حقوق غير قابلة للتحصيل أو إلى حقوق بيانية، فإن نفس عملية تكامل اﻷسواق هي التي ستتحول إلى مدونة عالمية، وإلى نظام عالمي للحقوق اﻷساسية لﻷفراد.
    Las reclamaciones por deudas que hayan resultado incobrables deberían demostrar, por documentos u otros medios de prueba apropiados, la naturaleza y la cuantía de la deuda de que se trate y las circunstancias que hicieron que la deuda resultara incobrable. UN وينبغي في مطالبات الديون التي أصبحت غير قابلة للتحصيل أن تبين، بأدلة مستندية وبأدلة مناسبة أخرى، طبيعة الدين المعني ومقداره والظروف التي جعلته غير قابل للتحصيل.
    Las sumas pasadas a pérdidas y ganancias eran anticipos pendientes de larga data para proyectos de ejecución nacional hechos a diversos gobiernos y considerados incobrables. UN وتتمثل هذه المبالغ المشطوبة في سلف مستحقة منذ مدة طويلة قدمت إلى الحكومات من أجل المشاريع المنفذة وطنيا، واعتبرت هذه السلف غير قابلة للتحصيل.
    Se planteó la cuestión de si las deudas sin cobrar se habían convertido en incobrables como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والمسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    143. Como se indica anteriormente, el Grupo desestima las reclamaciones que se basan en simples afirmaciones de que las deudas no cobradas son ipso facto incobrables porque los deudores no volvieron a Kuwait. UN 143- إن الفريق، كما شرح أعلاه، يرفض المطالبات التي تستند إلى مجرد تأكيدات بأن الديون غير المحصلة هي حكماً غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    66. Como se ha discutido más arriba, el Grupo desestima las reclamaciones basadas en la simple afirmación de que las deudas no cobradas son ipso facto incobrables porque los deudores no regresaron a Kuwait. UN 66- وكما نوقش أعلاه لا يقبل الفريق المطالبات التي تقوم على مجرد التأكيد بأن الديون غير المحصلة هي في الواقع غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    Se planteó la cuestión de si las deudas eran incobrables como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والمسألة المثارة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Como se ha indicado más arriba, el Grupo ha desestimado las reclamaciones basadas en la simple afirmación de que las deudas no cobradas eran ipso facto incobrables porque los deudores no habían regresado a Kuwait. UN وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    El examen de los contratos de cobro reveló que tanto esos contratos como las deudas correspondientes databan de mucho tiempo, lo que indicaba que las deudas se habían vuelto incobrables antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وبيّن استعراض لعقود تحصيل الديون أن هذه العقود والديون المعنية كانت قديمة العهد مما يدل على أن الديون أصبحت غير قابلة للتحصيل قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    b) El UNITAR debería revisar la posibilidad de cobrar a los donantes las sumas pendientes relacionadas con proyectos financiados con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales y adoptar las medidas adecuadas para cancelar toda suma que se considere irrecuperable (véase el párrafo 36); UN )ب( ينبغي أن يضطلع المعهد باستعراض مدى إمكانية تحصيل المبالغ غير المسددة من المانحين لمشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة واتخاذ إجراء مناسب لتصفية أي مبالغ تكون غير قابلة للتحصيل )انظر الفقرة ٣٦(؛
    Así, las sumas facturadas en el marco de un contrato pero no cobradas se consideran como sumas pendientes de cobro. UN وهكذا، فإن المبالغ التي حررت فواتير عنها بموجب العقد ولكن لم تحصل، تستعرض باعتبارها مستحقات غير قابلة للتحصيل.
    La cuestión que se planteaba es la de si las deudas no pagadas no habían podido cobrarse como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والمسألة المثارة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus