"غير متوقعة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imprevistos en
        
    • imprevistas en
        
    • imprevista en
        
    • inesperadas en
        
    • imprevistas de
        
    • imprevistos de
        
    • inesperada de
        
    • imprevisto del
        
    • imprevisto de
        
    • no previstos en
        
    • imprevistas para
        
    • imprevistos para
        
    • inesperado en
        
    • inesperados en
        
    • e inesperado de
        
    - Preparación para hacer frente a grandes movimientos de población imprevistos en la región; UN الجاهزية لمواجهة حركات سكانية كبيرة غير متوقعة في المنطقة؛ عدد اجتماعات التنسيق المعقودة بين المكاتب الإقليمية؛
    Si la Comisión detecta adelantos imprevistos en el grado de progreso tecnológico, ello podría constituir un claro indicio de actividades no declaradas. UN وإذا اكتشفت اللجنة أي فجوات غير متوقعة في المستويات التكنولوجية، كان ذلك بمثابة مؤشر واضح على وجود أنشطة غير معلنة.
    El menor número se debió a dificultades imprevistas en la programación de las reuniones UN يُعزى تدني الناتج إلى ملاقاة صعوبات غير متوقعة في جدولة الاجتماعات
    Reconociendo la creciente importancia de la labor científica del Comité Científico y la necesidad de realizar una labor adicional imprevista en casos como el del accidente nuclear en el Japón, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Se produjeron demoras inesperadas en la contratación del personal internacional que presta servicios por contrata, a raíz de cambios de procedimiento dirigidos a contratar a las personas en grupos, en lugar de contratarlas individualmente. UN ونشأت تأخيرات غير متوقعة في توظيف الموظفين التعاقديين نتيجة التغييرات لتعيين أفرقة من الموظفين بدلا من توظيف أفراد.
    De esa forma, la creación de dicho servicio permitiría al Administrador reaccionar a crisis de desarrollo imprevistas de manera oportuna. UN وسيؤدي إنشاء هذا المرفق بالتالي إلى تمكين مدير البرنامج من أن يعالج كل أزمة إنمائية غير متوقعة في الوقت المناسب.
    La inestabilidad de los mercados financieros se traduce en aumentos imprevistos de las tasas de interés internacionales y en el aumento de la carga del servicio de la deuda. UN ويؤدي عدم استقرار الأسواق المالية إلى زيادات غير متوقعة في أسعار الفائدة الدولية وإلى زيادة أعباء خدمة الديون الخارجية.
    Sin embargo, los cambios administrativos que tuvieron lugar en el Gobierno de Kazajstán provocaron retrasos imprevistos en el logro de la aprobación y el cumplimiento de la prohibición. UN بيد أن التغييرات الإدارية داخل حكومة كازاخستان تسببت في تأخيرات غير متوقعة في الحصول على موافقة على الحظر وعلى إنفاذه.
    Sin embargo, los cambios administrativos que tuvieron lugar en el Gobierno de Kazajstán provocaron retrasos imprevistos en el logro de la aprobación y el cumplimiento de la prohibición. UN بيد أن التغييرات الإدارية داخل حكومة كازاخستان تسببت في تأخيرات غير متوقعة في الحصول على موافقة على الحظر وعلى إنفاذه.
    El mayor número de comunicaciones estratégicas se debió a la respuesta a acontecimientos imprevistos en las operaciones de mantenimiento de la paz UN ويعزى ارتفاع عدد الاتصالات الاستراتيجية إلى مواجهة تطورات غير متوقعة في عمليات حفظ السلام
    El menor número se debió a dificultades imprevistas en la programación de las reuniones UN يُعزى تدني الناتج إلى ملاقاة صعوبات غير متوقعة في جدولة الاجتماعات
    El menor resultado obedeció a dificultades imprevistas en la programación de las reuniones, debido a la situación de la seguridad imperante en el país UN يُعزى تدني الناتج إلى ملاقاة صعوبات غير متوقعة في جدولة الاجتماعات بسبب الحالة الأمنية
    Debido al aumento de la inseguridad en el sur y el centro de Somalia, incluida Mogadiscio, así como a dificultades imprevistas en el proceso político y el establecimiento de las fuerzas de seguridad de Somalia, esta operación se mantuvo en su primera etapa. UN لا تزال العملية في المرحلة الأولى نظرا لانعدام الأمن المتزايد في جنوب ووسط الصومال، بما في ذلك مقديشو، ولبروز تحديات غير متوقعة في العملية السياسية وتطوير القوات الأمنية الصومالية.
    Reconociendo la creciente importancia de la labor científica del Comité Científico y la necesidad de realizar una labor adicional imprevista en casos como el del accidente nuclear en el Japón, UN وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل الحادثة النووية التي وقعت في اليابان،
    Se produjeron demoras inesperadas en la ejecución de los proyectos. UN حدثت تأخيرات غير متوقعة في تنفيذ المشاريع.
    El menor número obedeció a dificultades imprevistas de programación UN كانت النواتج أقل مما كان مقرراً بسبب صعوبات غير متوقعة في ترتيب المواعيد
    Desafortunadamente, debido a problemas imprevistos de personal y presupuestación en Nueva York, la situación se había prolongado más de la cuenta. UN وللأسف، فإنه نظرا لمشاكل غير متوقعة في التوظيف/الميزنة في نيويورك، طال أمد تلك الحالة.
    En 1999 se advirtió una racha inesperada de actividad económica, atribuida principalmente a ciertos aumentos sustanciales del gasto público que formaban parte de una serie de medidas de estímulo adoptadas en 1998. UN وكان الاقتصاد قد بدأ عام 1999 بطفرة غير متوقعة في النشاط الاقتصادي، ترجع أساسا إلى زيادات جسيمة في الإنفاق العام تحققت كجزء من حزمة تدابير التنشيط التي نفذت في 1998.
    La aplicación de las reviste particular interés para los países que enfrentan un aumento imprevisto del número de personas con discapacidades. UN فتنفيذ القواعد يحظى بأهمية خاصة لدى البلدان التي تواجه زيادة غير متوقعة في عدد المعوقين فيها.
    f) Velar por que no haya un considerable incremento imprevisto de los costos. UN كفالة عدم حدوث أي زيادة كبيرة غير متوقعة في التكاليف.
    Los gastos adicionales obedecieron a que se registraron aumentos no previstos en la escala de sueldos locales; aumentaron las necesidades de viajes oficiales; los gastos de los servicios por contrata y las solicitudes de reembolso fueron mayores, y se registraron gastos de flete para transportar las existencias sobrantes de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi a la zona de la misión. UN ونشأت نفقات إضافية نتيجة لزيادات غير متوقعة في جدول المرتبات المحلية؛ والزيادة في الاحتياجات المتعلقة بتكاليف سفر الموظفين؛ وارتفاع التكاليف عما كان مقدرا للخدمات التعاقدية والمطالبات؛ والشحن لنقل فائض مخزون البعثة من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي إلى منطقة البعثة.
    También hubo dificultades imprevistas para ponerse de acuerdo acerca de las modalidades de ejecución con el organismo de ejecución director, la UNOPS. UN وطرأت أيضا صعوبات غير متوقعة في التوصل إلى اتفاق على طرائق التنفيذ مع الوكالة المنفّذة الرئيسية، أي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    El equipo del proyecto tuvo que hacer gastos imprevistos para programar los informes adicionales de contabilidad y diagnóstico. UN فقد تكبد فريق المشروع نفقات غير متوقعة في وضع تقارير إضافية فيما يتعلق بالمحاسبة والتشخيص.
    Incluso si nos enfrentamos a un evento inesperado en el camino, esta caja tiene que llegar con seguridad a Gyeongseong. Open Subtitles حتى إذا واجهنا أي أحداث غير متوقعة في طريقنا، هذا الصندوق يجب أن يصل بأمان إلى جيونغسيونغ مهما حدث.
    La demora en la finalización se debió a problemas inesperados en la elaboración del material UN وقد عزي التأخر في إنجاز التدريب الإلكتروني للتعليم والتوجيه لتعقيدات غير متوقعة في وضع المواد
    Otro aumento fuerte e inesperado de las denuncias se produjo en 2009, en que pasaron de 135 en 2008 a 199 en 2009 (el 47%), como se ilustra en el gráfico II.7. UN وطرأت زيادة حادة أخرى غير متوقعة في الشكاوى في عام 2009، حيث ارتفعت من 135 شكوى في عام 2008 إلى 199 شكوى في عام 2009 (47 في المائة) على النحو المفصل في الشكل ثانيا - 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus