No obstante, no está claro qué esferas de la financiación forestal son las que más posibilidades tienen de beneficiarse de ello. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح أي جوانب تمويل الغابات هي التي ستحقق أكبر استفادة من هذا التمويل. |
De todo lo anterior se desprende que la policía de Camboya no está preparada como corresponde para hacer frente a ese tipo de situaciones. | UN | وهكذا فإنه ليس من الواضح على اﻹطلاق أن الشرطة الكمبودية مدربة تدريبا ملائما لمعالجة هذه اﻷنواع من الحالات. |
Sin embargo, con frecuencia no resulta posible establecer metas y medir los avances con relación a estos indicadores de forma anual. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من المحتمل عادة تحديد أهداف لهذه المؤشرات وقياس التقدم المحرز على أساس سنوي. |
Por ende, no sería lógico limitarse a examinar el concepto de prevención. | UN | ومن ثم فإنه ليس من المعقول الاقتصار على بحث مفهوم الوقاية. |
no es de extrañar, por lo tanto, que muy frecuentemente los Estados que reciben los menores beneficios son los más pequeños y los que tienen menos influencia. | UN | لذلك فإنه ليس من قبيل المصادفات أن الدول التي تفيد أقل فائدة منها هي في غالب الأحيان أصغر الدول وأقلها نفوذا. |
Añadió que debido a la gran extensión de su zona económica exclusiva, no era posible realizar en ella una supervisión total de las actividades de pesca ilícitas. | UN | وأضافت أنه نظرا لاتساع منطقتها الاقتصادية الخالصة فإنه ليس من الممكن الاضطلاع برصد كامل لكل ما يجري فيها من أنشطة صيد غير قانونية. |
Además, no está claro si los Estados partes en el tratado pueden pedir retroactivamente al Estado que formula la reserva que, en sus relaciones con ellos, cumpla la obligación impuesta por el tratado que es objeto de la reserva. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ليس من الواضح ما إذا كان في استطاعة الدول الأطراف في المعاهدة أن تطلب بأثر رجعي من الدولة المبدية للتحفظ أن تفي في تعاملاتها معها بالتزام المعاهدة موضع التحفظ. |
no está claro, pues, hasta qué punto es preciso que las normas previstas en dicho proyecto se incorporen en un instrumento jurídico. | UN | ولذا فإنه ليس من الواضح إلى أي مدى يجب إدراج القواعد المنصوص عليها في المشاريع في صك قانوني. |
Aun cuando la experiencia no está bien documentada, no es infrecuente que las embajadas permanezcan abiertas en tiempo de conflicto armado. | UN | ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقا محكما، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح. |
Aun cuando la experiencia no está bien documentada, no es infrecuente que las embajadas permanezcan abiertas en tiempo de conflicto armado. | UN | ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح. |
Así que no resulta sorprendente que no fuesen buenos tratamientos para la pérdida auditiva. | TED | لذا فإنه ليس من المستغرب جدا أنه لم تكن هناك علاجات جيدة لفقدان السمع. |
Como esas expresiones no están definidas, no resulta claro qué tipo de grupos regionales están facultados para adoptar las medidas descritas. | UN | ونظرا ﻷنه لم يتم تعريف هذه المصطلحات، فإنه ليس من الواضح أي أنواع من التجمعات الاقليمية هي المخولة باتخاذ التدابير الموصوفة. |
Ciertamente no resulta fácil delimitar medidas concretas y efectivas para tener en cuenta las dificultades económicas que sufren determinados Estados como consecuencia de la aplicación de sanciones, tal como se ha puesto de manifiesto en uno de los grupos de trabajo de la Asamblea General. | UN | كما ذكر فريق عامل من أفرقة الجمعية العامة، فإنه ليس من السهل بالتأكيد تحديد تدابير ملموسة وفعالة لمراعاة الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها بعض البلدان نتيجة لتطبيق الجزاءات. |
Por consiguiente, no sería prudente considerar al Islam como un sinónimo del fundamentalismo. | UN | ولذلك فإنه ليس من الحكمة أن ينزلق البعض الى محاولة إظهار الاسلام باعتباره مرادفا للتطرف. |
Además, no sería realista ni oportuno crear un nuevo órgano encargado de proteger el patrimonio común de la humanidad, cuyas funciones fueran las mismas que las de otros órganos existentes dentro o fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواقعي ولا من الملائم في شيء إنشاء جهاز جديد معني بحماية التراث المشترك لﻹنسانية، تكون وظائفه تكرارا لوظائف اﻷجهزة الموجودة فعلا داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Debido al monto relativamente pequeño de los ingresos adicionales, no sería práctico tratar de asignar partidas concretas a todas las dependencias que prestan apoyo. | UN | وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم. |
Si se trata de un arma de fuego, no es de este planeta. | Open Subtitles | لو كان هذا سلاحاً، فإنه ليس من هذا الكوكب. |
Si se trata de un arma de fuego, no es de este planeta. | Open Subtitles | لو كان هذا سلاحاً، فإنه ليس من هذا الكوكب. |
Así pues, no era razonable que se pidiese a Kuwait que formulase reclamaciones de indemnización por artículos que se sabía que existían. | UN | لذلك فإنه ليس من المنطقي أن يطلب إلى الكويت تقديم مطالبات للتعويض عن بنود من المعروف أنها موجودة. |
Y eso demuestra una vez más que cuando hablamos de consecuencias imprevistas, No es tan fácil saber cuáles son las lecciones correctas. | TED | وهذا يثبت مرة اخرى انه حينما نتحدث عن العواقب الغير مقصودة فإنه ليس من السهولة بمكان ان نستخلص منها العبر والدروس |
No todas las formas de metales y sus compuestos son biodisponibles; inclusive algunas que lo son no necesariamente representan un peligro si están comprendidas dentro de los límites reglamentarios. | UN | لا تُعد جميع صور المعادن ومركباتها قابلة للتوافر البيولوجي، حتى وإن كان بعضها كذلك، فإنه ليس من الضروري أن تشكل خطراً إذا كانت داخل الحدود التنظيمية. |
Cinco años antes de la fecha límite de 2015 sería poco realista afirmar que se van cumplir todos los ODM. | UN | لم يتبق سوى خمس سنوات على الموعد النهائي لعام 2015، فإنه ليس من الواقعي جدا المراهنة على أنه سيتم تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Así pues, no queda claro por qué la autoridad turca todavía tendría interés en buscar al autor. | UN | ولذا فإنه ليس من الواضح لماذا تظل السلطات التركية في الوقت الحاضر مهتمة باضطهاد مقدم البلاغ. |
En este contexto, no parece que las revisiones del Reglamento de Arbitraje vayan a tener una repercusión importante en su utilización en el contexto del proyecto de reglamento sobre los sulfuros polimetálicos. | UN | ولذا فإنه ليس من المتوقع أن يترتب على أي تنقيح لقواعد التحكيم أي تأثير يذكر على استخدامها في سياق مشروع النظام. |
No se dispone de datos desglosados por género posteriores a ese año, por lo que no es posible actualizar la información. | UN | وبعد ذلك العام لم يُحتفظ بأية بيانات حسب نوع الجنس، ولذلك فإنه ليس من الممكن أن تُستكمل البيانات. |
Pero si es una carta sincera, no es asunto mío leerla. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت صادقة فإنه ليس من شأني أن أقرأها |