| Algunos países mejoraron el acceso de grupos específicos de mujeres a los programas de salud. | UN | وأفادت البلدان عن تحسين فرص حصول فئات محددة من النساء على البرامج الصحية. |
| Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
| Además, la policía tiene como objetivo prioritario tramitar los casos penales con la mayor celeridad posible y mantener su vigilancia sobre determinados grupos. | UN | كذلك تولي الشرطة أولوية للسرعة في معالجة القضايا الجنائية واخضاع فئات محددة للرقابة المستمرة. |
| Por lo general están destinados a grupos concretos, como mujeres desempleadas o analfabetas. | UN | وهي تستهدف في الغالب فئات محددة مثل النساء العاطلات عن العمل أو اﻷميات. |
| El proyecto de artículo 7 suscitó de nuevo sugerencias sobre la inclusión o supresión de categorías específicas de tratados. | UN | كما أن مشروع المادة 7 استدعى مقترحات فيما يتصل بإدراج أو استبعاد فئات محددة من المعاهدات. |
| La Convención sobre ciertas armas convencionales comprende un instrumento marco y cinco protocolos individuales que regulan determinadas categorías de armas. | UN | فالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة تتألف من وثيقة إطارية وخمسة بروتوكولات منفصلة تنظم فئات محددة من الأسلحة. |
| Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
| grupos específicos E INDIVIDUOS: TRABAJADORES MIGRANTES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد العمال المهاجرون |
| Otras leyes regulan la manipulación de ciertos grupos específicos de alimentos. | UN | وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية. |
| De hecho, en ocasiones puede ser necesario orientar los servicios públicos a determinados grupos a fin de alcanzar el acceso universal para todos. | UN | والواقع أنه قد يكون ضروريا في بعض اﻷحيان أن تستهدف الخدمات العامة فئات محددة لضمان الوصول للجميع. |
| La información compartida también ha mostrado ser un medio eficaz de influir en determinados grupos de hombres y mujeres. | UN | وثبتت أيضا فعالية التثقيف عن طريق الأقران في استهداف فئات محددة من الرجال والنساء. |
| :: Nuevos esfuerzos para reducir las desigualdades estructurales en las sociedades eliminando la discriminación de determinados grupos. | UN | :: بذل جهود جديدة للحد من التفاوتات الهيكلية في المجتمعات بالقضاء على التمييز ضد فئات محددة. |
| En ellos se señalan a la atención grupos concretos de víctimas y se hace particular hincapié en los problemas con que se enfrentan las personas de ascendencia africana. | UN | وقالت إنهما يوجها الاهتمام إلى فئات محددة من الضحايا ويشددان على المشاكل التي تواجهها الشعوب المتحدرة من أصل أفريقي. |
| Además de las comunicaciones sobre grupos concretos, se enviaron otras en relación con siete personas. | UN | وكانت البلاغات تتعلق بسبعة أشخاص، بالإضافة إلى فئات محددة. |
| Estos requisitos adicionales se exponen en el capítulo VIII del presente informe en el que se describen categorías específicas de reclamaciones. | UN | وترد هذه المتطلبات الإضافية في الفصل الثامن من هذا التقرير والذي يصف فئات محددة من المطالبات. |
| Recordando la existencia de acuerdos internacionales que regulan categorías específicas de actividades peligrosas, | UN | وإذ تشير إلى وجود اتفاقات دولية تتناول فئات محددة من الأنشطة الخطرة، |
| También han señalado determinadas categorías de políticas y medidas que merecen atención, proporcionando ejemplos concretos de tales políticas y medidas. | UN | كما أنها عينت فئات محددة من السياسات والتدابير التي تستحق إيلاءها العناية وقدمت أمثلة ملموسة على سياسات وتدابير محددة. |
| La intención del proyecto puede ser que esa expresión se aplique a tipos concretos de intereses enunciados en determinadas categorías de tratados. | UN | وقد تكون نية المشروع قد انصرفت إلى جعل هذه العبارة تشمل أصنافا محددة من المصالح الواردة في فئات محددة من المعاهدات. |
| En su parte II, el texto prevé las categorías concretas de sucesión de Estados a las que pueden aplicarse esos principios. | UN | وفي الباب الثاني، يتناول المشروع فئات محددة من خلافة الدول التي تنطبق عليها هذه المبادئ. |
| Su objetivo es movilizar a grupos determinados y al público en general por medio de los siguientes tipos de actividades: | UN | وترمي الى تعبئة فئات محددة والجمهور بشكل عام عن طريق أصناف من اﻷنشطة التالية: |
| Estas normas especiales pueden referirse a las relaciones que ciertas categorías de organizaciones internacionales o una organización internacional concreta mantienen con algunos o todos los Estados o con otras organizaciones internacionales. | UN | وقد تتصل هذه القواعد الخاصة بالعلاقات القائمة بين فئات محددة من المنظمات الدولية أو بين منظمة دولية واحدة محددة وبعض أو جميع الدول أو المنظمات الدولية. |
| Nos encontramos en las primeras etapas en que la epidemia permanece concentrada en algunos grupos específicos. | UN | فما زلنا في المراحل المبكرة، حيث لا يزال الوباء مركزا في فئات محددة قليلة فحسب. |
| En el anteproyecto se introduce el concepto de los grupos beneficiarios. Estos consisten de varias categorías definidas de mujeres desfavorecidas, jóvenes o discapacitados. | UN | استحدث الكتاب اﻷخضر مفهوم الفئات المستهدفة، وهي تتكون من عدة فئات محددة من المحرومين من النساء أو الشباب أو المعوقين. |
| Artículo 19: clases especiales de bienes | UN | المادة ١٩: فئات محددة من الممتلكات |
| El informe de la Relatora Especial examina asimismo la situación de algunas categorías concretas de víctimas que son particularmente vulnerables o víctimas preferentes de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتناقش المقررة في تقريرها أيضاً، حالة فئات محددة من الضحايا، وهم الضحايا المعرضون بشكل خاص لانتهاك حقوقهم أو الذين استهدفتهم مباشرة عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
| Incorporación de los intereses de las personas con discapacidades en las actividades de planificación y los proyectos de asistencia técnica; análisis sociales, incluidas evaluaciones del efecto de las políticas en determinados sectores de la población, e integración social; | UN | دمج الشواغل المتعلقة بالعوق في مشاريع التخطيط ومشاريع المساعدة التقنية؛ والتحليل الاجتماعي بما فيه تقييم أثر السياسات على فئات محددة من السكان؛ والادماج الاجتماعي؛ |