"فترة احتجازهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su detención
        
    • permanecen detenidos
        
    • el período de detención
        
    • períodos de detención
        
    • duración de esas detenciones
        
    • de la detención
        
    • prisión
        
    • su reclusión
        
    • detención haya
        
    • los períodos de privación
        
    • el tiempo que permanecieron
        
    • encarcelamiento
        
    su detención puede prolongarse más de dos años sin que comparezcan ante los tribunales. UN ويمكن أن تمدد فترة احتجازهم فيما بعد السنتين دون اﻹحالة إلى المحاكم.
    Aunque la YIT pagó los salarios de sus empleados, no recibió ninguna prestación de ellos durante el período de su detención. UN فرغم أن الشركة قد دفعت مرتبات موظفيها، فإنها لم تحصل على أية فائدة مقابل ذلك خلال فترة احتجازهم.
    También se expresa preocupación por los largos períodos de prisión preventiva y las malas condiciones en los centros de detención, porque los niños sin antecedentes penales permanecen detenidos junto con niños que sí los tienen y porque los programas de educación, rehabilitación y reintegración durante el período de detención son inadecuados. UN وتعرب اللجنة أيضا عما يساورها من قلق بسبب طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة ومن الظروف الرديئة في مراكز الاحتجاز والاحتفاظ بالأطفال الذين لا سوابق لهم مع آخرين من ذوي السوابق، وبسبب عدم كفاية ما يقدم لهم أثناء فترة احتجازهم من خدمات تعليمية وتأهيلية وبرامج لإدماجهم في المجتمع.
    j) Establezcan procedimientos accesibles, adaptados a los niños y seguros para que denuncien actos de violencia durante su arresto o interrogatorio o mientras permanecen detenidos en un local de la policía; UN (ي) وضع إجراءات مُتَيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛
    La policía declaró que los detenidos por primera vez por carecer de permiso de estancia serían devueltos a sus hogares, mientras que aquellos a los que se detenía por segunda vez serían sometidos a juicio tan pronto terminara el período de detención. UN وأعلنت الشرطة أن اﻷشخاص الذين ألقي القبض عليهم للمرة اﻷولى، لعدم وجود تصاريح إقامة معهم، سوف يرسلون إلى ديارهم في حين سيقدم المعتقلون للمرة الثانية إلى المحاكمة في نهاية فترة احتجازهم.
    Unos 100 detenidos quedaron en Megiddo, aparentemente porque no se prorrogarían sus períodos de detención. UN وأبقي على قرابة ٠٠١ محتجز في مجيدو ﻷن فترة احتجازهم لن تمدد فيما يبدو.
    El rápido retorno de migrantes en situación irregular a su país de origen contribuiría en gran medida a acortar su detención. UN إن العودة السريعة للمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة إلى بلدانهم الأصلية ستسهم بقدر كبير في خفض فترة احتجازهم.
    Los empleados de National no realizaron trabajos productivos durante el período de su detención. UN ولم يؤد موظفو الشركة أي عمل منتج خلال فترة احتجازهم.
    El reclamante pide indemnización por las cantidades que pagó a estos asegurados, que incluyan los sueldos de los empleados durante su detención. UN ويطلب المطالب تعويضه عن المبالغ التي دفعها لحملة وثائق التأمين هؤلاء، والتي شملت مرتبات الموظفين أثناء فترة احتجازهم.
    A la mayoría de ellos no se les ha interrogado nunca ni se les ha preguntado sobre su posible participación en actividades ilegales concretas en todo el período de su detención administrativa. UN ولم يتم مطلقاً استجواب معظمهم ولا سؤالهم خلال مجمل فترة احتجازهم الإداري عن احتمال مشاركتهم في أنشطة محددة غير مشروعة.
    su detención administrativa ha sido ampliada por el Ministro del Interior con arreglo a una ley nacional. UN وقد مدد وزير الداخلية فترة احتجازهم الإداري استناداً إلى قانون داخلي.
    f) Garanticen que los niños sean informados de sus derechos y tengan acceso expedito a asistencia jurídica durante los interrogatorios policiales y mientras permanecen detenidos por la policía, y que puedan consultar con su representante legal con libertad y de manera plenamente confidencial; UN (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛
    i) Establezcan procedimientos accesibles, apropiados para los niños y seguros para que los niños puedan denunciar los actos de violencia que sufran durante su detención o interrogatorio o mientras permanecen detenidos por la policía; UN (ط) وضع إجراءات متيسرة ومناسبة للأطفال ومأمونة تتيح لهم تقديم شكاوى بشأن حوادث عنف تعرضوا له أثناء اعتقالهم أو استجوابهم أو أثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛
    f) Garanticen que los niños sean informados de sus derechos y tengan acceso expedito a asistencia jurídica durante los interrogatorios policiales y mientras permanecen detenidos por la policía, y que puedan consultar con su representante legal con libertad y de manera plenamente confidencial; UN (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛
    Organizaciones de derechos humanos afirman que la no aplicación por el Gobierno turco de las prohibiciones internas e internacionales contra la tortura ha creado un clima de impunidad oficial que alienta a abusar de los detenidos durante el período de detención. UN وتدعي منظمات حقوق الإنسان أن فشل الحكومة التركية في إنفاذ حظر التعذيب على الصعيدين المحلي والدولي قد أدى إلى مناخ الإفلات من العقاب رسمياً، الأمر الذي شجع على العسف بالمحتجزين خلال فترة احتجازهم.
    Alega que España se responsabilizó de ellas al rescatarlas de aguas internacionales y que se mantuvo al cargo de su vigilancia durante todo el período de detención en Nouadhibou. UN ويقول إن إسبانيا قد تحملت مسؤولية هؤلاء الأشخاص عندما أنقذتهم في المياه الدولية وتكفلت بمراقبتهم طيلة فترة احتجازهم في نواذيبو.
    46. El Grupo de Trabajo observa además que no se explicó ni comunicó a los detenidos las razones de su detención. En particular, los cargos se formularon durante sus períodos de detención, lo que dio lugar a privaciones de libertad sucesivas/continuas. UN 46- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن المحتجزين لم يبلغوا بأسباب احتجازهم وأن التهم وجهت إليهم أثناء فترة احتجازهم مما أدى إلى حرمانهم من حرياتهم بشكل متتابع أو متواصل.
    Además, la comida que se les había proporcionado en las etapas posteriores de la detención había sido poco variada e inadecuada. UN وأخيراً، كانوا يحصلون في نهاية فترة احتجازهم على صنف واحد من الطعام غير كاف.
    Las personas liberadas de la prisión manifestaron que durante su encarcelamiento no se les había permitido ningún material de lectura, ni siquiera los periódicos dirigidos por el Estado, ni recado de escribir o literatura no política; al parecer, también se les negaba el acceso a los aparatos de radio. UN وأفاد أشخاص أفرج عنهم من السجون بأنه لم يسمح لهم خلال فترة احتجازهم باحتياز أي مواد للقراءة، بما في ذلك الجريدة التابعة للدولة أو مواد يستعينون بها في الكتابة أو أية مطبوعات غير سياسية. ويقال بأنهم لم يسمح لهم بالاستماع للمذياع كذلك.
    A muchos de ellos se los mantuvo con los ojos vendados durante gran parte de su reclusión. UN واستبقي الكثير منهم معصوبي اﻷعين خلال الجانب اﻷكبر من فترة احتجازهم.
    A este respecto, el Estado parte debe garantizar que las personas cuya detención haya sido prolongada por decisión de un tribunal reciban asistencia letrada. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول الأشخاص الذين يعرضون على المحكمة لتمديد فترة احتجازهم على مساعدة قانونية.
    4.7 El Estado parte señala también que la autora compara su situación con la de los trabajadores en relación de dependencia o por cuenta propia, aduciendo que, mientras que esas personas reciben indemnizaciones por el lucro cesante durante los períodos de privación de libertad, ella no recibió ninguna. UN 4-7 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحبة البلاغ تقارن وضعها بوضع الموظفين والعاملين لحسابهم الخاص، محتجة بأنها لم تتلق أي تعويض في حين أن هؤلاء الأشخاص يحصلون على تعويض عما يتكبدونه من فوات الكسب أثناء فترة احتجازهم.
    Por último, el Estado parte indica que ni el autor ni los demás miembros del grupo recurrieron a los procedimientos jurídicos mencionados durante el tiempo que permanecieron en el centro de acogida. UN وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا صاحب البلاغ ولا أحد من أفراد المجموعة التمس إجراءات الطعن القانونية المشار إليها آنفاً أثناء فترة احتجازهم في مركز الاستقبال().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus