cuando se hace callar la voz de los defensores y se les impide realizar su labor, se vulneran gravemente los objetivos de proteger la paz, la seguridad y los derechos humanos. | UN | فعندما يتم إسكات المدافعين ويمنعون من القيام بأنشطتهم، تتقوض أهداف حماية السلام والأمن وحقوق الإنسان بشدة. |
cuando se desarrollan nuevas tecnologías, a menudo se plantean problemas en la aplicación del conjunto normativo en vigor. | UN | فعندما يتم استحداث تكنولوجيات جديدة، فغالبا ما تشكل تحديات أمام تطبيق مجموعات القوانين السارية. |
La decisión que vamos a adoptar demuestra también la madurez del funcionamiento de la Organización, que indica que cuando se han cumplido satisfactoriamente ciertas tareas específicas pueden desmantelarse las estructuras de organización con que se afrontó la situación. | UN | والقرار الذي سنتخذه يدلل أيضا على النضج في أداء المنظمة، فعندما يتم إنجاز مهـــام محـــددة بشكل مرض، يكون بوسعنا أن نحل الجهاز التنظيمي الذي أنشئ خصيصا لتناول الحالة. |
cuando se habilita a las mujeres se fortalecen las familias, se enseñan valores socialmente positivos, se reducen las enfermedades de transmisión sexual y se hace posible un desarrollo auténticamente sostenible. | UN | فعندما يتم تمكين النساء، تتعزز اﻷسر، ويتلقى النشء قيما بناءة للمجتمع، ويبطأ تفشي اﻷمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي، ويصبح من المستطاع تحقيق النمو المستدام حقا. |
una vez que se han establecido en un país las estructuras de servicios sanitarios básicos, resulta relativamente barato llevar adelante las políticas de población. | UN | فعندما يتم إنشاء هياكل الرعاية الصحية اﻷساسية في أحد البلدان، يكون من السهل نسبيا متابعة السياسات السكانية. |
cuando se conservan los bosques y los manglares para reducir la erosión, también se preservan sinérgicamente los hábitat y se mantiene o aumenta la diversidad biológica de la flora y la fauna. | UN | فعندما يتم صون الغابات وأشجار المنغروف للحد من التحات، فإن ذلك يسهم أيضاً في صون الموئل وصون أو تحسين التنوع البيئي للنباتات والحيوانات. |
cuando se ha comprobado que una parte de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo está situada en el territorio de un determinado Estado, se considera que dicho Estado es un Estado del acuífero a los efectos del proyecto de artículos. | UN | فعندما يتم التثبت من وجود جزء من طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود في الإقليم الخاضع لولاية دولة معينة، تكون تلك الدولة من دول طبقة المياه الجوفية لأغراض مشاريع المواد هذه. |
cuando se manipulan y politizan instrumentos de derecho internacional humanitario, el prestigio de esos instrumentos se debilita inevitablemente, corriendo el riesgo de perjudicar a las mismas personas que tratan de proteger. | UN | فعندما يتم التلاعب بصكوك القانون الإنساني الدولي وتسييسها، من المحتم أن يضعف موقف تلك الصكوك، مع ما يترتب على ذلك من خطر يتمثل في إلحاق الأذى بذات الأشخاص الذين تهدف الصكوك إلى حمايتهم. |
cuando se canaliza inversión suficiente hacia la agricultura, el fruto es la productividad de la que Indonesia ha gozado en los últimos años. | UN | فعندما يتم توجيه ما يكفي من الاستثمارات نحو الزراعة، تكون النتيجة هي الإنتاجية التي تمتعت بها إندونيسيا في السنوات الأخيرة الماضية. |
cuando se ha hecho el trabajo, la gente dice: "Lo hicimos nosotros mismos" | TED | فعندما يتم إنجاز العمل، يقول الناس: "لقد فعلنا ذلك بأنفسنا." |
cuando se emplea a los hombres en la plenitud de su vida activas, se hace variar las horas extraordinarias para adaptarse a la demanda, pero cuando las variaciones son extremas o cuando se dispone de subsidios gubernamentales, puede que se recurra a un horario corto de trabajo con compensación de ingresos a fin de evitar la reducción de personal. | UN | فعندما يتم توظيف الرجال في مقتبل العمر، تستعمل التفاوتات في العمل اﻹضافي للتكيف مع الطلب، أما إذا كانت هذه التفاوتات مفرطة، أو في حالة توافر مبالغ الدعم الحكومي، فقد يستخدم العمل لفترات قصيرة مع التعويض عن اﻹيرادات كوسيلة لتفادي وجود العمالة الزائدة. |
Por ejemplo, cuando se desglosen los datos por más de una región del país y/o por período vegetativo, se deberá facilitar en el IIN información adicional sobre el desglose y datos conexos. | UN | وعلى سبيل المثال: فعندما يتم التفصيل على أساس أكثر من منطقة واحدة في قطر معين و/أو حسب فصول الزراعة، يرجى تضمين تقرير الجرد الوطني معلومات إضافية عن بيانات التفصيل والبيانات ذات الصلة. |
Por ejemplo, cuando se desglosen los datos por más de una región del país y/o por período vegetativo, se deberá facilitar en el IIN información adicional sobre el desglose y datos conexos. | UN | وعلى سبيل المثال: فعندما يتم التفصيل على أساس أكثر من منطقة واحدة في قطر معين و/أو حسب فصول الزراعة، يرجى تضمين تقرير الجرد الوطني معلومات إضافية عن بيانات التفصيل والبيانات ذات الصلة. |
Por ejemplo, cuando se desglosen los datos por más de una región del país y/o por período vegetativo, se deberá facilitar en el IIN información adicional sobre el desglose y datos conexos. | UN | وعلى سبيل المثال: فعندما يتم التفصيل على أساس أكثر من منطقة واحدة في قطر معين و/أو حسب فصول الزراعة، يرجى تضمين تقرير الجرد الوطني معلومات إضافية عن بيانات التفصيل والبيانات ذات الصلة. |
Asimismo, cuando se detectan gestantes adolescentes, MINSAL cuenta con un protocolo de acciones establecidas que dice relación, principalmente, con la elaboración de un Plan Personalizado de Salud y la realización de VDI por parte de un equipo psicosocial. | UN | وعلى نحو مماثل، فعندما يتم الكشف عن مراهقات حوامل، تعمد وزارة الصحة إلى تطبيق بروتوكول من الإجراءات المحددة يتمثل أبرزها في إعداد خطة صحية مخصصة لكل حالة وفي قيام فريق للصحة النفسية الاجتماعية بزيارة شاملة إلى البيت. |
cuando se termine la ampliación y la renovación de sus instalaciones en el Palacio de la Paz, a fines de 1996, la Corte dispondrá, por vez primera en su historia, de locales adecuados, no sólo para los magistrados ad hoc (que actualmente suman 11) sino también para ampliar la Secretaría. | UN | فعندما يتم توسيع وتجديد مرافق المحكمة في قصر السلام بحلول نهاية عام ١٩٩٦، سيكون لها، للمرة اﻷولى في تاريخها حيز كاف، ليس فقط للقضاة والقضاة الخاصين )وعددهم حاليا ١١ قاضيا(، وإنما أيضا لقلم المحكمة الموسع. |
una vez que se establezcan los principios de la nueva jurisprudencia, la mediación puede convertirse en una posibilidad más atractiva. | UN | فعندما يتم إرساء مبادئ النظام الجديد، قد تصبح الوساطة أكثر جاذبية. |