| Gracias a tu testimonio, la Junta ha decidido retrasar cualquier decisión de trasladar a Mona. | Open Subtitles | بناء على شهادتك، فقد قرر مجلس الإدارة لتأجيل اتخاذ أي قرار لنقل مونى. |
| La comunidad internacional ha comprendido la importancia de esos cambios y, en consecuencia, ha decidido levantar las sanciones contra Sudáfrica. | UN | وقد أدرك المجتمع الدولي أهمية هذه التغييرات، ولذا فقد قرر الغاء الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
| En lo que se refiere a la Comunidad Europea, ésta ha decidido proseguir su activa cooperación con la Organización en lo referente al arreglo de la crisis yugoslava. | UN | وفيما يتعلق بالاتحاد اﻷوروبي، فقد قرر مواصلة التعاون الفعال مع اﻷمم المتحدة على تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية. |
| Los encargados de formular la presentación global decidieron concentrarse, por lo menos al principio, en los trabajos de metodología. | UN | فقد قرر العاملون في وضع العرض العالمي أن يركزوا، في البداية على اﻷقل، على العمل في المنهجيات. |
| Además, la Oficina había decidido cerrar sus operaciones sobre el terreno en Rwanda. | UN | وفضلا عن ذلك فقد قرر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قفل عملياته الميدانية في رواندا. |
| Los participantes en el Seminario, habida cuenta de lo que precede, han decidido: | UN | وفي ضوء ما تقدم، فقد قرر المشاركون في الحلقة الدراسية ما يلي: |
| Puesto que el Experto independiente no pudo atender favorablemente a dicha invitación, el Consejo decidió aplazar el diálogo interactivo, con el nuevo titular del mandato, hasta su 15º período de sesiones. | UN | ومع أنه لم يتمكن من تلبية هذه الدعوة، فقد قرر المجلس تأجيل الحوار التفاعلي إلى الدورة الخامسة عشرة التي ستعقد أثناء فترة المكلف الجديد بهذه الولاية. |
| En respuesta a esos hechos, el Presidente Clinton ha decidido: | UN | وكرد فعل على هذه اﻹجراءات، فقد قرر الرئيس كلينتون ما يلي: |
| En consecuencia, ha decidido retirar el proyecto de resolución y pide que la carta del Secretario General se distribuya como documento oficial. | UN | ومن ثم فقد قرر أن يسحب مشروع القرار وأن يطلب تعميم رسالة اﻷمين العام بوصفها وثيقة رسمية. |
| Por lo tanto, el orador ha decidido no examinar cada uno de los informes de la Comisión Consultiva en detalle. | UN | ولذلك فقد قرر عدم تناول كل تقرير من تقارير اللجنة بالتفصيل. |
| La sociedad palestina ha decidido seguir una senda que culmine en la democracia, el buen gobierno, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | فقد قرر المجتمع الفلسطيني أن يسلك طريقا يؤدي إلى الديمقراطية وحسن الادارة وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
| En reconocimiento de la importancia de la Convención que prohíbe las minas terrestres antipersonal, Jordania ha decidido adherirse a la misma. | UN | وإدراكا من اﻷردن ﻷهمية اتفاقية حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد، فقد قرر الانضمام إليها. |
| Se trata de la cuestión de la existencia o de la inexistencia de inmunidad de jurisdicción en acciones basadas, en particular, en violaciones de normas del jus cogens, cuestión que el grupo de trabajo ha decidido presentar a la | UN | ويتعلق الأمر بوجود أو بعدم وجود الحصانة من الولاية القضائية في الدعاوى القائمة أساسا على الانتهاكات للقواعد الآمرة، وبدلا من أن يتدلج بها الفريق العامل بصورة مباشرة، فقد قرر عرضها على اللجنة السادسة. |
| Como el año pasado, la Unión Europea ha decidido este año abstenerse del proyecto de resolución sobre los misiles. | UN | وكما كان الحال في العام الماضي، فقد قرر الاتحاد الأوروبي هذا العام أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار بشأن القذائف. |
| El PNUD ha decidido abandonar esta modalidad y financiar puestos básicos. | UN | فقد قرر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنهاء نمط التعيين المحدود المدة وذلك بتمويل الوظائف الأساسية. |
| Su posición en relación con el párrafo 34 del resumen es bien conocida, pero como el resumen es responsabilidad personal del Presidente y no un texto negociado, el orador ha decidido, con espíritu de responsabilidad, fomento de la confianza y transparencia, no impugnarlo. | UN | وأضاف أن موقفه بخصوص الفقرة 34 من الموجز معروف حق المعرفة وبما أن الموجز لا يخرج عن نطاق مسؤولية الرئيس الشخصية ولا يعد وثيقة تفاوضية فقد قرر من منطلق المسؤولية وبناء الثقة والشفافية ألا يعترض عليه. |
| Tras lo cual, las partes decidieron saldar su contrato por vía monetaria, y no por permuta. | UN | ولذلك فقد قرر الطرفان تسوية العقد بشكل نقدي بدلا من تسويته من خلال المقايضة. |
| El FMI y el Fondo Africano de Desarrollo decidieron cancelar todos los créditos desembolsados antes de 2004, mientras que la AIF escogió el final de 2003 como fecha límite. | UN | فقد قرر صندوق النقد الدولي وصندوق التنمية الأفريقية إلغاء جميع الديون المدفوعة قبل عام 2004، فيما اختارت المؤسسة الإنمائية الدولية أواخر عام 2003 أجلاً نهائيا. |
| Los dirigentes del Partido Demócrata decidieron permitir a los delegados territoriales votar en el pleno, en tanto que, anteriormente, sólo habían podido votar en comités. | UN | فقد قرر مؤتمر الحزب الديمقراطي السماح لمندوبي اﻷقاليم بالادلاء بأصواتهم في اللجنة الجامعة، بينما كانوا قبل ذلك لا يستطيعون الادلاء بأصواتهم إلا في لجان المجلس. |
| Según el ACNUR, la población desplazada había decidido regresar porque en algunas zonas de Darfur había mejorado la situación de la seguridad y había más medios de subsistencia | UN | ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد قرر السكان النازحون العودة بسبب تحسن الحالة الأمنية في بعض المناطق في دارفور وزيادة فرص أسباب المعيشة |
| Varios Estados poseedores de armas nucleares han decidido obstruir cualquier avance hacia el auténtico desarme nuclear. Para ellos, la no proliferación es el objetivo final. | UN | فقد قرر عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الحؤول دون إحراز أي تقدم باتجاه نزع حقيقي للسلاح النووي، فعدم الانتشار النووي بالنسبة لهم هو الهدف النهائي. |
| Habida cuenta de ello, el Consejo decidió que no debía procurarse el pago del déficit. | UN | وبناء على ذلك، فقد قرر المجلس عدم مواصلة المطالبة بتسديد العجز. |
| El Primer Ministro Binyamin Netanyahu resolvió desarrollar una campaña publicitaria por valor de 3 millones de NSI para fomentar la conciencia del público sobre la cuestión y sobre la Ley para la Prevención de la Violencia de 1991. | UN | فقد قرر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو إدارة حملة إعلامية تتكلف ٣ ملايين شاقل إسرائيلي جديد لزيادة الوعي العام بالمسألة وبقانون منع العنف لعام ١٩٩١. |
| En consecuencia, el Grupo decidió que la parte de la reclamación relativa a la pérdida de cosas corporales por el encargado de negocios debía separarse de la reclamación. | UN | ولذلك فقد قرر الفريق أن يُقتطع من المطالبة الجزء المتعلق بفقدان الممتلكات الملموسة الخاصة بالملحق المالي. |
| Así que decidió comenzar a fabricar productos en Kenya con fabricantes kenianos -- diseñados por gente como nosotros, pero llevados allá. | TED | وعليه فقد قرر أن يبدأ تصنيع منتجات في كينيا بمصنعين كينيين ويقوم بتصميمها أناس مثلنا ويتم نقلها هناك. |