El tercer tipo consiste en asociaciones que integran el comercio pesquero y el desarrollo. | UN | أما النوع الثالث، فيتمثل في إنشاء شراكات تدمج مصائد الأسماك والتجارة والتنمية. |
El segundo consiste en datos sobre corrientes de financiación y programas de ayuda que apoyen la ejecución de los programas de acción. | UN | أما النوع الثاني فيتمثل في جمع البيانات عن التدفقات المالية وعن برامج المساعدة التي تدعم تنفيذ برامج العمل. |
El segundo requisito consiste en que las restricciones deben ser admisibles conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | أما المتطلب الثاني فيتمثل في أن تقتصر القيود على تلك القيود المقررة بموجب الفقرة 3 من المادة 12. |
La tercera consistía en proporcionarles recursos mediante un sistema de subvenciones, y la cuarta, en suministrarles préstamos o créditos. | UN | ويتمثل النهج الثالث في توفير الموارد لها من خلال نظام للمنح. أما النهج الرابع، فيتمثل في توفير القروض أو الائتمانات. |
El tercer objetivo es brindar apoyo a los países de la región para mejorar el proceso de diseño de las políticas públicas, especialmente en lo que atañe a la reforma del sistema de análisis y de formalización de tales políticas y a la elaboración de iniciativas jurídicas o administrativas; | UN | أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛ |
La función del grupo consistiría en determinar si una solicitud se ajustaba a la resolución II y presentar un informe al respecto a la Mesa Ampliada. | UN | أما اختصاص هذا الفريق، فيتمثل في تحديد ما اذا كان الطلب متمشيا مع القرار الثاني، ومن ثم تقديم تقرير عن الطلب الى المكتب. |
La consecuencia es que las mujeres siguen realizando esas tareas. | UN | أما أثر ذلك ضمن الأسرة فيتمثل في أن المرأة تستمر في ممارسة تلك المهام. |
La remuneración económica consiste en la totalidad de las prestaciones durante 12 meses, lo que equivale a 183.000 coronas danesas al año. | UN | أما التعويض الاقتصادي فيتمثل في الاستحقاقات الكاملة لمدة 12 شهرا التي تبلغ 000 183 كرونة دانمركية في السنة. |
Ahora, el gran desafío consiste en aplicar las decisiones que adoptamos colectivamente. | UN | أمّا التحدي الكبير الآن فيتمثل في تنفيذ القرارات التي اتخذناها جماعياً. |
La segunda posibilidad consiste en presentar una solicitud bien justificada y convincente a los países donantes, por intermedio del Comité de Representantes Especiales, para que hagan una contribución destinada expresamente a ese fin, solicitud en la cual constará el plan de la capacitación prevista, su alcance y su presupuesto. | UN | أما الخيار الثاني فيتمثل في تقديم طلب معزز بحجج ومقنع إلى البلدان المانحة، عن طريق لجنة الممثلين الدائمين، بتقديم مساهمات محددة الغرض، ويتضمن برنامج التدريب المقترح ونطاقه وميزانيته. |
El objetivo inmediato consiste en compartir los conocimientos sobre mecanismos de buena gestión de los asuntos públicos, prácticas democráticas y procesos de participación que permitan reducir la pobreza. | UN | أما الهدف المباشر فيتمثل في تبادل المعلومات بشأن آليات الإدارة الجيدة والممارسات الديمقراطية والعمليات القائمة على المشاركة من أجل الحد من الفقر. |
En la transición desde el enfrentamiento actual a una situación posterior al conflicto, una tercera dificultad consiste en establecer una estrategia y política de desarrollo nacionales más coherentes, detalladas y prudentes. | UN | وأما التحدي الجديد الثالث في مرحلة الانتقال من حالة المواجهة الحالية إلى حالة ما بعد النـزاع فيتمثل في وضع سياسة واستراتيجية للتنمية الوطنية أكثر تماسكاً وتفصيلاً وحذراً. |
13. El mayor desafío consiste en proporcionar servicios a los habitantes de zonas de tugurios sobre una base sostenible. | UN | 13 - أما التحدي الأكبر فيتمثل في تزويد سكان الأحياء الفقيرة بالخدمات على أساس مستدام. |
No obstante, el desafío primordial consiste en formar recursos humanos adecuados por medio del fortalecimiento de la capacidad y lograr que las TIC sean más asequibles y fáciles de utilizar. | UN | أما التحدي الرئيسي الذي تواجهه فيتمثل في تنمية موارد بشرية ملائمة من خلال بناء القدرات وجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ميسورة الحيازة وسهلة الاستخدام. |
La segunda consiste en que la administración vuelva a instalarse en las zonas administradas por las Forces nouvelles y el consiguiente retorno de la autoridad del Estado en todas sus formas. | UN | أما الثاني فيتمثل في إعادة تشكيل الإدارة داخل المناطق التي تديرها القوى الجديدة، على أن تصاحب ذلك عودة سلطة الدولة بكافة مكوناتها. |
El reto consiste en convertir las desigualdades en oportunidades digitales y en facilitar el acceso a las TIC de los países y sectores de la sociedad menos favorecidos. | UN | أما التحدي القائم فيتمثل في تحويل مظاهر عدم المساواة إلى فرص رقمية وتيسير وصول أكثر البلدان وقطاعات المجتمع حرمانا إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La otra forma que también era común consistía en la participación de organización, donde existían estructuras oficiales y extraoficiales para facilitar la contribución que aportaba la comunidad. | UN | أما ثاني أكثر اﻷشكال شيوعا فيتمثل في المشاركة عن طريق المنظمات حيث وجدت هياكل رسمية أو غير رسمية لتيسير المساهمات المقدمة من المجتمع المحلي. |
El tercer componente consistía en preparar anualmente una lista de los países y de las empresas transnacionales que participan en el traslado ilícito de productos y desechos tóxicos y peligrosos a los países en desarrollo. | UN | أما العنصر الثالث فيتمثل في إعداد قائمة سنوية بالبلدان والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة في البلدان النامية. |
El otro consistía en llevar a cabo los trabajos en pequeños incrementos y en reubicar al personal y las funciones según fuera necesario de manera que los trabajos de remodelación pudieran concluirse en un número determinado de pisos por vez en cada edificio. | UN | أما النهج الآخر فيتمثل في القيام بالأعمال بدرجات صغيرة ونقل الموظفين والمهام حسب الاقتضاء، بحيث يتسنى إكمال أعمال التجديد في عدد معين من الطوابق في وقت واحد في كل مبنى على حدة. |
El tercer objetivo es brindar apoyo a los países de la región a petición de los gobiernos interesados para mejorar el proceso de diseño de las políticas públicas, especialmente en lo que atañe a la reforma del sistema de análisis y de formalización de tales políticas y a la elaboración de iniciativas jurídicas o administrativas; | UN | أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة، بناء على طلب الحكومات المعنية، في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛ |
La distribución del ingreso a nivel nacional en una sociedad determinada consistiría en la manera cómo se distribuye el conjunto del producto, producido por la economía nacional en el curso de un año entre los hogares que forman parte y componen esa sociedad. | UN | أما توزيع الدخل على الصعيد الوطني في مجتمعٍ ما فيتمثل في كيفية توزيع إجمالي الناتج الذي ينتجه الاقتصاد الوطني في عام فيما بين اﻷسر المعيشية التي هي جزء من هذا المجتمع والتي يتشكل منها. |
Su objetivo general es que todos los niños terminen con al menos un nivel mínimo de conocimientos. | UN | أما هدفه العام فيتمثل في تحصيل الأطفال لحد أدنى من التعلّم. |
El origen esencial de la familia y el matrimonio lo constituyen la relación personal que se establece entre hombre y mujer. | UN | فيتمثل في العلاقة الشخصية التي تربط بين الرجل والمرأة. |