La propia naturaleza de las relaciones entre esos países está cambiando. | UN | إن طبيعة العلاقات فيما بين هذه البلدان تتغير في صميمها. |
Mediante una labor regional de asistencia técnica para seis países de la subregión del Gran Mekong, el Banco ha señalado algunos proyectos prioritarios para mejorar el transporte entre esos países. | UN | ومن خلال تقديم مساعدة تقنية إقليمية لستة بلدان في المنطقة دون الاقليمية لنهر الميكونغ الكبرى، حدد المصرف مشاريع ذات أولوية لتحسين النقل فيما بين هذه البلدان. |
En tres estudios recientes de evaluación se llegó a la conclusión de que era necesario racionalizar la distribución de funciones entre esas organizaciones. | UN | وخلصت ثلاث دراسات تقييمية جرت في اﻵونة اﻷخيرة إلى أن هناك حاجة لترشيد توزيع المسؤوليات فيما بين هذه المنظمات المختلفة. |
1.7 No se ha establecido ningún orden de prioridades entre estos subprogramas. | UN | ١-٧ ولا يوجد تحديد لﻷولويات فيما بين هذه البرامج الفرعية. |
Un cumplimiento efectivo requiere, entre otras cosas, que haya coordinación entre los PMA y sus asociados en el sector del desarrollo. | UN | ومما يتطلبه التنفيذ الفعال تنسيق العمل بين أقل البلدان نمواًَ وشركائها الإنمائيين وتنسيقه فيما بين هذه البلدان أنفسها. |
La coordinación y las sinergias entre estas tres esferas de trabajo deben continuar y mejorar. | UN | وينبغي مواصلة وتعزيز التنسيق وأوجه التآزر فيما بين هذه المجالات الثلاثة لعمل الأونكتاد. |
Ha mejorado la coordinación entre las instituciones y ha aumentado de forma perceptible en cuanto a la eficacia de las instituciones en casos concretos. | UN | وقد تحسن التنسيق فيما بين هذه المؤسسات وتم إحراز تقدم قابل للقياس من حيث فعالية هذه المؤسسات في قضايا محددة. |
También se citó la cooperación entre dichos Estados como un medio eficaz de hacer valer sus opciones en materia de fuentes de energía renovables y de eficiencia energética. | UN | كما أُشير إلى التعاون فيما بين هذه الدول كوسيلة فعالة لتطوير خياراتها في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
Es necesario considerar la posibilidad de racionalizar la labor entre esos órganos para que no se ocupen del mismo tema. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في ترشيد العمل فيما بين هذه الهيئات بغية تقليل التكرار في المداولات. |
La coordinación efectiva entre esos mecanismos, así como la prestación de servicios adecuados, es fundamental. | UN | ومن الضروري إجراء تنسيق فعال فيما بين هذه اﻵليات، فضلا عن خدمتها بصورة ملائمة. |
Aun en los mismos sectores se registran importantes diferencias salariales entre esos países. | UN | وتوجد فوارق يُعتد بها في اﻷجور فيما بين هذه البلدان في الصناعات نفسها. |
El Grupo tiene por objeto facilitar un fértil intercambio habitual de ideas, evitar las duplicaciones y fomentar la complementariedad y coherencia entre esos informes. | UN | ويهدف الفريق إلى تيسير تبادل مثرٍ ومنتظمٍ لﻷفكار، وتحقيق التكامل والاتساق في السياسات فيما بين هذه التقارير. |
Las prioridades entre esos componentes básicos se determinarán de acuerdo con las necesidades concretas de cada uno de los países. | UN | وسيجري تعيين الأولويات فيما بين هذه العناصر الأساسية طبقا للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان. |
El presente informe contiene un análisis de las interrelaciones entre esos factores. | UN | ويقدم هذا التقرير تحليلا للتفاعل فيما بين هذه العوامل. |
Se estimulan los intercambios de personal y de información entre esas instituciones y la interacción entre las instituciones de investigación y la sociedad. | UN | ويجري تشجيع تبادل العاملين والمعلومات فيما بين هذه المؤسسات، وكذلك تشجيع التفاعل بين المؤسسات البحثية والمجتمع. |
Se están debatiendo iniciativas sobre los vínculos para la cooperación entre esas zonas. | UN | وتجري حاليا مناقشة مبادرات حول بعض روابط التعاون فيما بين هذه المناطق. |
45.17 No se ha establecido ningún orden de prioridades entre estos subprogramas. | UN | ٤٥-١٧ ولا يوجد تحديد لﻷولويات فيما بين هذه البرامج الفرعية. |
El establecimiento de redes entre estos institutos ha demostrado una especial utilidad. | UN | وتبين أن الوصل الشبكي فيما بين هذه المعاهد كان مفيداً للغاية. |
Se prevé que el Acuerdo aumentará significativamente el comercio entre los tres países, ayudará a mejorar la asignación de los recursos y producirá un incremento del ingreso y el empleo. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك الاتفاق إلى زيادة التجارة فيما بين هذه البلدان إلى حد كبير، والمساعدة في تحسين توزيع الموارد، ورفع الدخل وزيادة العمالة. |
Resulta indispensable garantizar una buena coordinación entre los diversos organismos. | UN | ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة. |
La coordinación y las sinergias entre estas tres esferas de trabajo deben continuar y mejorar. | UN | وينبغي مواصلة وتعزيز التنسيق وأوجه التآزر فيما بين هذه المجالات الثلاثة لعمل الأونكتاد. |
A fin de evitar duplicaciones e ineficacias, alentamos enérgicamente una mejor coordinación entre dichos órganos. | UN | ولتلافي التداخل وانعدام الكفاءة، نشجع بقوة التنسيق المعزز فيما بين هذه الهيئات. |
Se formuló la propuesta concreta de que grupos electorales regionales propusieran las candidaturas de sus respectivos representantes para la Mesa del Comité Especial y que el puesto de Relator rotara entre tales grupos. | UN | وقدم اقتراح محدد بأن تسمي اﻷفرقة الانتخابية اﻹقليمية ممثليها في مكتب اللجنة الخاصة. وبأن يجري أيضا تناوب منصب المقرر فيما بين هذه اﻷفرقة. |
En todas las actividades se han incorporado vínculos entre dichas esferas. | UN | وقد أدمجت عناصر الربط فيما بين هذه المجالات في جميع اﻷنشطة. |
Esta Declaración allana el camino para la interacción comercial más práctica posible entre ellos. | UN | ويفسح هذا اﻹعلان الطريق أمام التفاعل العملي للغاية في مجال النشاط والتبادل التجاري فيما بين هذه الدول. |
La dificultad estriba en que, en virtud de su posición en las estructuras intergubernamentales, estos órganos tienen menos probabilidad de mantener un vínculo estrecho entre sí. | UN | والمسألة الصعبة هي أن احتمال الترابط الوثيق فيما بين هذه الهيئات ضعيف للغاية بحكم مكانها في الهياكل الحكومية الدولية. |