"فيما تبقى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resto
        
    • en los restantes
        
    • lo que queda
        
    • tiempo restante
        
    • lo que quedaba
        
    • en lo que resta
        
    • en las restantes
        
    Puede contar con nuestro pleno apoyo durante el resto de su Presidencia. UN ويمكنك الاعتماد على دعمنا التام فيما تبقى من فترة رئاستك.
    Se dan también estimaciones sobre los gastos correspondientes a las actividades cuya realización será facilitada durante el resto de 1999 si se reciben contribuciones en la cuantía suficiente a su debido tiempo. UN وتشير أيضا إلى التكاليف المقدرة للأنشطة المزمع تيسيرها فيما تبقى من عام 1999 إذا وردت مساهمات كافية في الوقت المناسب.
    Durante el resto de 2004, se espera que den comienzo otros tres juicios con seis detenidos implicados. UN ومن المتوقع أن تبدأ فيما تبقى من عام 2004 ثلاث محاكمات إضافية تشمل ستة محتجزين.
    Las demás condenas dictadas por el Consejo de Guerra llegan en 37 casos a penas de 26 años de reclusión, en otros 14 casos a penas de 12 años de reclusión, y en los restantes, a penas de 6 años. UN وكانت الأحكام الأخرى التي أصدرتها المحكمة العسكرية تتضمن أحكاماً بالسجن لمدة 26 عاماً في 37 حالة و12 عاماً في 14 حالة وستة أعوام فيما تبقى من الحالات.
    En ellas se destaca el siguiente orden de prioridad para aplicar el Acuerdo de Paz en lo que queda de 1998: UN وتبرز هذه النتائج أولويات تنفيذ السلام التالية فيما تبقى من عام ١٩٩٨:
    Quisiera destacar que será necesario acelerar los esfuerzos para proporcionar la claridad necesaria sobre cuestiones fundamentales dentro del tiempo restante. UN وأشدد على ضرورة التعجيل بالجهود من أجل توفير الوضوح اللازم بشأن القضايا البالغة الأهمية فيما تبقى من وقت.
    La Oficina del Fiscal ha concluido las investigaciones del resto de los sospechosos en materia de genocidio. UN وفرغ مكتب المدعي العام من التحقيقات فيما تبقى من عمل بشأن جريمة الإبادة الجماعية.
    La oración central podría suprimirse, porque las preocupaciones que expresa se reflejan en el resto del párrafo. UN وأضاف أنه يمكن حذف جوهر الجملة لأن الشواغل التي تعرب عنها مذكورة فيما تبقى من الفقرة.
    No obstante, se requiere un apoyo adicional para crear servicios similares en el resto de las cárceles de mujeres. UN بيد أن من المطلوب تقديم المزيد من الدعم لإنشاء مرافق من هذا القبيل فيما تبقى من سجون النساء.
    También se están investigando el resto de las denuncias comunicadas por dicho Grupo. UN وتتواصل التحقيقات فيما تبقى من مزاعم أثارها الفريق العامل.
    Hace muchas décadas, dijo que para un país es más beneficioso centrarse en producir los productos que puede producir de forma más eficiente y comerciar con el resto. TED فقال منذ عقود عديدة،: أنه من الأكثر فائدة بالنسبة لبلد أن تركز علي إنتاج المنتجات التي يمكن أن تكون أكثر كفائة والإتجار فيما تبقى.
    Solamente quiero ser bueno. Deseo que el resto de mi vida sea un acto de bondad. Open Subtitles أريد أن أكون إنساناً صالحاً فيما تبقى لي من العمر
    Convertiremos tu vida en un infierno el resto del semestre. Open Subtitles سنجعل حياتك جحيماً فيما تبقى من الفصل الدراسي.
    "Buena suerte con el resto del segundo grado y sigue libre. Open Subtitles بالتوفيق لك فيما تبقى لك بالصف الثاني, وابق حرّاً
    Buena suerte en el resto de sus vidas y... traten de no matar a nadie. Open Subtitles حظاً سعيداً لكم فيما تبقى من حياتكم و... حاولو ان لا تقتلو احداً
    Se acabó. No quiero que me hables durante el resto del atraco. Open Subtitles لا أريدُكَ أن تكلمني فيما تبقى من عملية السرقة.
    Por lo tanto, la Organización debe otorgarle una alta prioridad y buscar medios eficaces de acelerar el proceso de descolonización en los restantes territorios no autónomos. UN ولهذا، يتعين عليها أن تستمر في منح أولوية قصوى لإنهاء الاستعمار وأن تسعى إلى إيجاد طرق للتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار فيما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Además, el Comité alienta al Estado parte a establecer consejos locales de protección de la infancia en los restantes barangays, municipios, ciudades y provincias a fin de lograr que se extiendan por todo el territorio. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تُنشئ مجالس محلية لحماية الأطفال فيما تبقى من البلدات والبلديات والمدن والأقاليم لكي تتحقق التغطية على كامل أراضي الدولة الطرف.
    Por lo tanto, es nuestra sincera esperanza que esas aspiraciones y opiniones de los Estados Miembros se examinen adecuadamente en lo que queda de ese proceso. UN لذلك فإننا نأمل جدياً فيما تبقى من تلك العملية أن ينظر بشكل ملائم في تلك التطلعات وفي آراء الدول الأعضاء.
    Las contribuciones previstas en el apartado a) del párrafo 12 provenientes de Estados y organizaciones de integración económica regional que pasen a ser Partes en la Convención después del comienzo del ejercicio económico se efectuarán pro rata temporis para el tiempo restante del ejercicio económico. UN ٦١ - المساهمات التي تدفعها، عملا بالفقرة الفرعية ٢١ )أ(، الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي التي تصبح أطرافا في الاتفاقية بعد بداية فترة مالية معينة تحسب على أساس كل بنسبة ما عليه فيما تبقى من تلك الفترة المالية.
    Fue un milagro que no estuviese. Tú... Hice que que un hombre fuera por lo que quedaba de mi bebe. Open Subtitles كانت العناية الإلهية أنني لم أكن فيها جعلت شخصاً يدقق فيما تبقى من أغراضه
    9. en lo que resta de 1994 se celebrarán otras reuniones, entre ellas un Simposio internacional sobre desarrollo social, organizado en cooperación con el Gobierno de China. UN ٩ - وستعقد اجتماعات اضافية فيما تبقى من عام ١٩٩٤، بما فيها الندوة الدولية بشأن التنمية الاجتماعية التي تم تنظيمها مع حكومة الصين.
    iv) Adopción del mismo proceso de selección de candidatos de africanos para las elecciones siguientes en las restantes subregiones; UN ' ٤ ' اعتماد نفس عملية اختيار المرشحين اﻷفارقة بالنسبة للاختيارات اللاحقة فيما تبقى من المناطق دون اﻹقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus