También nos alienta ver que se están estableciendo condiciones para la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz de Camboya a principios del año próximo. | UN | ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل. |
Esperamos con interés el resultado de este programa que el Director General tiene intención de presentar a la Junta a principios del año próximo. | UN | وإننا نتطلع إلى نتائج هذا البرنامج التي ينوي المدير العام تقديمها إلى المجلس في أوائل العام المقبل. |
Está previsto celebrar en el Camerún, a principios del año próximo, un seminario regional que trate de la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومن المقرر عقد حلقة دراسية إقليمية أفريقية في الكاميرون في أوائل العام المقبل بشأن تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
a principios del próximo año México informará de todas estas cuestiones al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وستقدم المكسيك في أوائل العام المقبل تقريرا عن جميع هذه الأمور إلى لجنة حقوق الطفل. |
El Pakistán celebrará la tercera Conferencia Regional de Cooperación Económica sobre el Afganistán a principios del próximo año. | UN | وباكستان ستستضيف المؤتمر الإقليمي الثالث للتعاون الاقتصادي بشأن أفغانستان، الذي سيعقد في أوائل العام المقبل. |
Varios grupos de trabajo han examinado diversos aspectos de la reforma de las Naciones Unidas y reanudarán sus deliberaciones a comienzos del año próximo. | UN | وقد نظر عدد من اﻷفرقة العاملة في شتى أوجه إصلاح اﻷمم المتحدة، وستستأنف هذه اﻷفرقة مداولاتها في أوائل العام المقبل. |
La conclusión de un tratado para la proscripción completa de los ensayos a comienzos del año próximo sigue siendo un imperativo absoluto. | UN | ومن هنا فإن إتمام وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في صورتها النهائية في أوائل العام المقبل يمثل ضرورة حتمية مطلقة. |
Abrigamos la esperanza de que ese equipo empiece a funcionar en las fechas previstas, es decir, a principios del año que viene. | UN | ونأمل في أن يصبج هذا الفريق جاهزا للعمل في الموعد المقرر من قبل، أي في أوائل العام المقبل. |
Por último, mi delegación quisiera mencionar que está previsto que un nuevo Grupo de Expertos Gubernamentales sobre misiles de las Naciones Unidas inicie su labor a comienzos del próximo año. | UN | ختاما، يود وفد بلادي أن يذكر أنه من المتوقع أن يبدأ فريق جديد من الخبراء الحكوميين تابع للأمم المتحدة ومعني بالقذائف أعماله في أوائل العام المقبل. |
En la actualidad, la Oficina prepara la celebración en el País de Gales de una Conferencia Nacional sobre Desarrollo Sostenible a principios del año próximo. | UN | ويعد مكتب ويلز خططا لعقد مؤتمر وطني في ويلز عن التنمية المستدامة، في أوائل العام المقبل. |
También nos complace señalar que el Canadá respaldará la celebración de un seminario práctico sobre cuestiones residuales que tendrá lugar aquí en Nueva York a principios del año próximo. | UN | يسرنا أيضا أن نلاحظ أن كندا ستدعم ورشة عمل بشأن المسائل المتبقية وستُعقد هنا في نيويورك في أوائل العام المقبل. |
Mi Gobierno está elaborando la estrategia nacional de desarrollo del Afganistán, que se presentará en la conferencia de donantes sobre el Afganistán que habrá de celebrarse a principios del año próximo. | UN | وتقوم حكومتي بإعداد استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، التي ستقدم إلى مؤتمر المانحين المعني بأفغانستان المقرر عقده في أوائل العام المقبل. |
Participaremos activamente en los actuales debates para preparar la conferencia que se celebrará en Londres a principios del año próximo, en la que se pondrán en marcha el pacto y la estrategia. | UN | وسوف نشارك بفعالية في المناقشات الجارية للإعداد لمؤتمر لندن الذي يعقد في أوائل العام المقبل والذي سيشهد تدشين الاتفاق والاستراتيجية. |
El Equipo Nacional se ha propuesto ultimar un plan de acción nacional contra la piratería y el robo de buques en el mar para su presentación al Congreso a principios del año próximo. | UN | ويهدف الفريق القطري إلى الانتهاء من وضع خطة عمل وطنية تتعلق بالقرصنة والنهب البحري ضد السفن، لتقديمها إلى البرلمان في أوائل العام المقبل. |
Acogemos con beneplácito el Acuerdo de Paz de Cotonú firmado el 25 de julio de 1993, que prevé la cesación del fuego y un arreglo de transición que conduzca a la celebración de elecciones a principios del año próximo. | UN | لقد رحبنا باتفاق كوتونو الموقع في يوم ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ الذي ينص على وقف إطلاق النار وعلى ترتيبات انتقالية تؤدي إلى إجراء انتخابات في أوائل العام المقبل. |
La segunda reunión de la jirga de paz tendrá lugar en el Pakistán a principios del próximo año. | UN | وسيعقد الاجتماع الثاني للويا جيرغا السلام في باكستان في أوائل العام المقبل. |
La Sala está estudiando la posibilidad de reanudar las audiencias a más tardar a principios del próximo año. | UN | وتنظر الدائرة في إمكانية استئناف الجلسات في أوائل العام المقبل على أقصى تقدير. |
Nueva Zelandia aguarda con interés que se celebre otra reunión muy sustantiva del Comité Preparatorio relativa al tratado sobre el comercio de armas a principios del próximo año. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى اجتماع آخر موضوعي جداً تعقده اللجنة التحضيرية لمعاهدة تجارة الأسلحة في أوائل العام المقبل. |
Se espera que el fallo se dicte a comienzos del año próximo. | UN | ومن المتوقع إصدار الحكم في أوائل العام المقبل. |
Compartimos la opinión de que la labor del Comité ad hoc creado a comienzos de este año por la Conferencia de Desarme, podrá iniciarse a comienzos del año próximo. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تتمكن اللجنة المخصصة، التي أنشأها مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر من هذا العام، من بدء العمل في أوائل العام المقبل. |
Además, a fin de reforzar el apoyo internacional a las medidas encaminadas a tratar con las minas antipersonal, el Japón tiene previsto celebrar una reunión de alto nivel en Tokio a comienzos del año próximo. | UN | علاوة على ذلك، تقوم اليابان بغية تعزيز التأييد الدولي لتدابير التصدي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بالتحضير لاستضافة اجتماع على مستوى رسمي عال ينعقــد في طوكيو في أوائل العام المقبل. |
73. El éxito del Segundo DDIA redefinido depende de que haya suficiente financiación, por lo cual la oradora acoge con beneplácito la conferencia de donantes que la ONUDI, conjuntamente con el PNUD y el Banco Africano de Desarrollo, habrá de celebrar a comienzos del próximo año. | UN | ٣٧ - واستطردت قائلة ان نجاح عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا بعد اعادة تركيز أهدافه ، يعتمد على توفير تمويل واف ، وأنها في هذا الشأن ترحب بمؤتمر الجهات المتبرعة المقرر عقده في أوائل العام المقبل من قبل اليونيدو ، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي )اليونديب( ومصرف التنمية الافريقي . |