"في اعتماده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su aprobación
        
    • sea aprobado
        
    • para su aprobación
        
    • de que se apruebe
        
    • a su aprobación
        
    • a su adopción
        
    • al determinar
        
    • aprobar
        
    • sea adoptado
        
    • en que se aprobará
        
    • para su eventual adopción
        
    Con respecto a la presentación de toda enmienda al Protocolo de Kyoto, solo las Partes con credenciales válidas podrían participar en su aprobación. UN وفيما يتعلق باعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في اعتماده سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة.
    En nombre de los patrocinadores, expreso la esperanza de que el proyecto de resolución que figura en el documento A/48/L.5 sea aprobado sin someterlo a votación. UN وبالنيابة عن مقدميه، أعرب عن اﻷمل في اعتماده دون تصويت.
    Opinó que harían falta dos o tres años de trabajo sobre el proyecto de principios y directrices antes de poder presentarlo para su aprobación. UN ورأى أن العمل بصدد مشروع المبادئ والتوجيهات قد يستغرق سنتين أو ثلاث سنوات قبل أن يتسنى النظر في اعتماده.
    El Presidente dice que los patrocinadores del proyecto de resolución han manifestado su deseo de que se apruebe sin someterlo a votación. UN 96 - الرئيس: قال إن مقدمي مشروع القرار أعربوا عن رغبتهم في اعتماده دون تصويت.
    No obstante, espera que la respuesta ofrecida por el Director de Personal ayude a las delegaciones que todavía experimentan dificultades con el proyecto de resolución a proceder a su aprobación. UN بيد أنه يأمل أن رد مدير شؤون الموظفين سوف يساعد تلك الوفود التي ما زالت تلاقي صعوبات فيما يتعلق بمشروع القرار على الشروع في اعتماده.
    A continuación presentó el proyecto de decisión a la reunión, el cual se había expedido como una proposición del Presidente e invitó a las Partes a que lo examinaran con miras a su adopción. UN ثم قدم بعد ذلك مشروع المقرر إلى الاجتماع والذي صدر كمقترح عن الرئيس ودعا الأطراف إلى النظر في اعتماده.
    La Conferencia de las Partes, al determinar la escala indicativa de las contribuciones a que hace referencia el apartado a) del párrafo 12, hará ajustes para tener en cuenta las contribuciones de las Partes que no sean miembros de las Naciones Unidas, así como las de las organizaciones de integración económica regional que sean Partes. UN ٣١ - يقوم مؤتمر اﻷطراف، في اعتماده جدول اﻷنصبة المشار إليه في الفقرة الفرعية ٢١ )أ(. بإدخال تعديلات يراعي فيها إسهامات اﻷطراف التي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة فضلا عن إسهامات منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي التي هي أطراف.
    Con respecto a la presentación de toda enmienda al Protocolo de Kyoto, solo las Partes con credenciales válidas podrían participar en su aprobación. UN وفيما يتعلق باعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في اعتماده سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة.
    Aunque observa que se ha elaborado el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar, le preocupan los retrasos en su aprobación. UN ورغم أنها لاحظت أنه تم وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، إلا أنها قلقة إزاء التأخير في اعتماده.
    Aunque observa que se ha elaborado el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar, le preocupan los retrasos en su aprobación. UN ورغم أنها لاحظت أنه تم وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، إلا أنها قلقة إزاء التأخير في اعتماده.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que sea aprobado por consenso. UN ومقدمو هذا المشروع يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los patrocinadores del proyecto esperan que sea aprobado sin someterlo a votación. UN ومقدمو مشروع القرار يأملون في اعتماده بدون تصويت.
    En conclusión, mi delegación apoya muy gustosamente el proyecto que está siendo examinado por la Asamblea General y espera que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN ختاما، يسر وفد بلدي بالغ السرور أن يؤيد مشروع القرار الذي تنظر فيه الجمعية العامة اﻵن، ويأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    En consecuencia, me complace decir que el proyecto de Convención que consideramos para su aprobación representa el primer tratado mundialmente negociado contra la corrupción, y es probable que sea el primer tratado contra la corrupción que se aplique realmente a nivel mundial. UN ونتيجة لذلك، يسرني أن أقول إن مشروع الاتفاقية الذي ننظر في اعتماده يشكل أول اتفاقية متفاوض عليها عالميا لمكافحة الفساد ومن المحتمل أن يكون أول اتفاقية لمكافحة الفساد تطبق على صعيد عالمي بحق.
    Sería un error que la Comisión presentara el proyecto de convención a la Sexta Comisión sin antes solucionar esa cuestión que se considera fundamental, ya que podría generar un retraso inaceptable en el proceso para su aprobación. UN ومن الخطأ أن تقدم اللجنة مشروع الاتفاقية إلى اللجنة السادسة دون حسم مسألة بالغة الأهمية لأن هذا قد يترتب عليه حدوث تأخر غير مقبول في اعتماده.
    La delegación de los Países Bajos se alegra de que, al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución cuente con el apoyo de un gran número de patrocinadores de todas las regiones, y manifiesta su esperanza de que se apruebe con el mismo apoyo abrumador que recibió en el pasado. UN ووفد هولندا مسرور بأن مشروع القرار، كما كان في السنوات الماضية، يتمتع بدعم عدد كبير من المقدمين من جميع المناطق، ويعرب عن أمله في اعتماده بالأغلبية ذاتها التي تلقاها في الماضي.
    16. El Sr. NA CHAPASSAK (Australia) dice que su delegación estuvo de acuerdo con el texto tal y como se ha presentado y no tiene nada en contra de que se apruebe en esa forma. UN ١٦ - السيد تشاباساك )استراليا(: قال إن وفده قد وافق على النص بصورته المقدمة ولا يجد مشكلة في اعتماده كما هو.
    A pesar de que el texto presenta graves deficiencias, el Brasil decidió sumarse a su aprobación. UN ورغم النواقص الخطيرة في النص، قررت البرازيل الانضمام إلى الآخرين في اعتماده.
    Algunas delegaciones estimaron que necesitaban más tiempo para estudiar las consecuencias del proyecto de reglamentación financiera detallada y que no estaban en condiciones de proceder a su aprobación. UN ٣٦ - وأضاف عدد من الوفود أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة اﻵثار المترتبة على مشروع النظام المالي، ولم يبد استعدادا للمضي قدما في اعتماده.
    Por lo tanto, los miembros del Consejo manifestaron su disposición para proceder a su adopción ese día como resolución 1445 (2002). UN ولهذا فقد أعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للمضي في اعتماده في ذلك اليوم بوصفه القرار 1445 (2002).
    La Conferencia de las Partes, al determinar la escala indicativa de las contribuciones a que hace referencia el apartado a) del párrafo 12, hará ajustes para tener en cuenta las contribuciones de las Partes que no sean miembros de las Naciones Unidas, así como las de las organizaciones de integración económica regional que sean Partes. UN ٣١ - يقوم مؤتمر اﻷطراف، في اعتماده جدول اﻷنصبة المشار إليه في الفقرة الفرعية ٢١ )أ(. بإدخال تعديلات يراعي فيها إسهامات اﻷطراف التي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة فضلا عن إسهامات منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي التي هي أطراف.
    Siendo así, la delegación de Polonia está dispuesta a aprobar la escala de cuotas propuesta por la Comisión de Cuotas y desea que se apruebe por consenso. UN وبناء على ذلك، فإن وفده على استعداد للموافقة على الجدول الذي تقترحه اللجنة، ويعرب عن رغبته في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Los autores del proyecto de resolución cuentan con que sea adoptado por consenso como lo ha sido en el pasado. UN وقالت إن مقدمي المشروع يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء كما حدث في الماضي.
    Su delegación apoya el proyecto de resolución y confía en que se aprobará por consenso. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤيد مشروع القرار ويأمل في اعتماده بتوافق الآراء.
    La 21ª Reunión de las Partes tal vez desee examinar el proyecto de decisión durante la serie de sesiones preparatorias para su eventual adopción, con las enmiendas que considere necesarias, durante la serie de sesiones de alto nivel. UN وقد يود الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر في الجزء التحضيري وأن ينظر في اعتماده مع ما قد يراه مناسباً من تعديلات في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus