| Hubo quien propuso que las disposiciones relativas a la evaluación de las consecuencias socioeconómicas y humanitarias de las sanciones se estudiaran junto con la sección II del documento de trabajo. | UN | وقدم اقتراح يدعو إلى النظر في الأحكام المتعلقة بتقييم النتائج الاجتماعية والاقتصادية للجزاءات والنتائج المترتبة على الحالة الإنسانية وذلك بالترابط مع الفرع ثانيا من ورقة العمل. |
| Existen diferencias igual de amplias en las disposiciones relativas a las medidas para juzgar y abordar los casos de incumplimiento. | UN | ويوجد بالمثل تباين واسع في الأحكام المتعلقة بتدابير الحكم على حالات عدم الامتثال والتصدي لهذه الحالات. |
| D. Examen por el grupo de facilitación de las disposiciones relacionadas con la facilitación 32 - 33 8 | UN | دال - نظر فرع التيسير في الأحكام المتعلقة بالتيسير 32-33 9 |
| Al Comité le preocupan, sin embargo, los diferentes enfoques respecto a las cuotas de género en las disposiciones para las elecciones generales y para las elecciones locales, y las diferencias en las sanciones por el incumplimiento de estas disposiciones. | UN | ومع ذلك يساور اللجنة القلق إزاء النهج المختلفة إزاء حصص الجنسين الواردة في الأحكام المتعلقة بالانتخابات العامة والانتخابات المحلية، واختلاف الجزاءات عند عدم الامتثال لتلك الأحكام. |
| y Estados, Reconociendo también la necesidad de disposiciones sobre la transparencia en la solución de controversias entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بالحاجة إلى أن يراعَى في الأحكام المتعلقة بالشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول ما لعامة الناس من مصلحة في دعاوى التحكيم تلك، |
| Sobre la propuesta se expresaron muy variadas opiniones y se convino en revisarla a la luz de la reconsideración de las disposiciones sobre las contramedidas. | UN | ولم يجد الاقتراح قبولا كاملا، وتم الاتفاق على استعراضه في ضوء إعادة النظر في الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة(). |
| Tomamos nota en particular de algunas aclaraciones que se han incorporado en las disposiciones relativas al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وننوه على وجه الخصوص ببعض التوضيحات التي أدخلت في اﻷحكام المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| Cuando se utiliza en un conflicto como método o táctica de guerra, se debe hacer referencia a la violencia sexual en las disposiciones de los acuerdos sobre seguridad, según proceda. | UN | 107 - وعند استخدام العنف الجنسي في النزاع بوصفه أسلوبا أو أداة من أدوات الحرب، لا بد من الاعتراف به في الأحكام المتعلقة بالترتيبات الأمنية، حسبما ينطبق. |
| 187. El CCT y su grupo de expertos deberán examinar disposiciones en relación con el acceso a las tecnologías y los conocimientos técnicos y especializados pertinentes, y en su sexto período sesiones la CP tal vez desee adoptar medidas apropiadas al respecto. | UN | 187- ينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا وفريق خبرائها النظر في الأحكام المتعلقة بالحصول على التكنولوجيا والمعارف والدراية ذات الصلة، ولعلّ مؤتمر الأطراف يتخذ في دورته السادسة الإجراء المناسب في هذا الصدد. |
| Además, los delitos de fraude y falsificación de documentos o las declaraciones falsas estaban incluidos en las disposiciones relativas a la participación de una organización delictiva en la comisión de delitos, lo que conllevaba penas más severas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جرائم الاحتيال وتزوير الوثائق أو البيانات الكاذبة هي من الأمور المدرجة في الأحكام المتعلقة بضلوع منظمة إجرامية في ارتكاب الجرائم، الأمر الذي يترتب عليه فرض عقوبات أكثر صرامة. |
| las disposiciones relativas a la legítima defensa en relación con el derecho internacional y el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas también son un elemento a considerar. | UN | وعلينا أيضاً أن ننظر في الأحكام المتعلقة بالدفاع الشرعي بموجب القانون الدولي والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
| En este contexto podría ser de utilidad examinar las disposiciones relativas a la asistencia que figuran en acuerdos regionales como la Convención de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | وفي هذا السياق، يمكن النظر بإمعان في الأحكام المتعلقة بالمساعدة التي ترد في الاتفاقات الإقليمية ومنها اتفاقية منظمة الدول الأمريكية. |
| El Grupo de Trabajo convino en postergar el examen de lo que se excluiría del proyecto de convención hasta que se hubieran estudiado las disposiciones relativas a la ubicación de las partes y la formación del contrato. | UN | واتفق الفريق العامل على تأجيل اجراء مناقشة حول الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية إلى أن تكون قد أتيحت له فرصـة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وتكوين العقود. |
| Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo había convenido en aplazar el debate sobre las exclusiones del proyecto de convención hasta que hubiera tenido la oportunidad de examinar las disposiciones relativas a la ubicación de las partes y a la formación de contratos. | UN | وكان الفريق العامل قد اتفق آنئذ على إرجاء أي مناقشة بشأن الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية إلى أن تتاح لـه فرصة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وكيفية تكوين العقود. |
| D. Examen por el grupo de facilitación de las disposiciones relacionadas con la facilitación | UN | دال - نظر فرع التيسير في الأحكام المتعلقة بالتيسير |
| D. Examen por el grupo de facilitación de las disposiciones relacionadas con la facilitación 43 - 48 10 | UN | دال - نظر فرع التيسير في الأحكام المتعلقة بالتيسير 43-48 12 |
| D. Examen por el grupo de facilitación de las disposiciones relacionadas con la facilitación | UN | دال - نظر فرع التيسير في الأحكام المتعلقة بالتيسير |
| Los mediadores deben dialogar con las partes en el conflicto sobre esta cuestión y asegurarse de que la cuestión de la violencia sexual sea incluida en la definición de actos prohibidos en los acuerdos de cesación del fuego y en el marco de los acuerdos de paz, especialmente en las disposiciones para los arreglos en materia de seguridad, la justicia de transición y las compensaciones; | UN | ويجب على الوسطاء التحاور مع أطراف النزاع بشأن هذه المسألة وأن يكفلوا إدراج العنف الجنسي في تعريف الأعمال المحظورة بموجب اتفاقات وقف إطلاق النار ولدى إعداد اتفاقات السلام، وخاصة في الأحكام المتعلقة بالترتيبات الأمنية والعدالة الانتقالية والتعويض؛ |
| Reconociendo también la necesidad de disposiciones sobre la transparencia en la solución de controversias entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, a fin de tener en cuenta el interés público al que afectan dichos arbitrajes, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بالحاجة إلى أن يراعَى في الأحكام المتعلقة بالشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول ما لعامة الناس من مصلحة في دعاوى التحكيم تلك، |
| Reconociendo también la necesidad de disposiciones sobre la transparencia en la solución de controversias entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, a fin de tener en cuenta el interés público al que afectan dichos arbitrajes, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بالحاجة إلى أن يراعَى في الأحكام المتعلقة بالشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول ما لعامة الناس من مصلحة في دعاوى التحكيم تلك، |
| Los derechos de la mujer también están muy protegidos en virtud de las disposiciones sobre igualdad y no discriminación de numerosos instrumentos jurídicos internacionales, incluidos los convenios de la Organización Internacional del Trabajo8. | UN | 18 - وشملت حقوق المرأة كذلك حماية قويـة في الأحكام المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز التي تـرد في العديد من الصكوك القانونية الدولية، بما فيها اتفاقيات منظمة العمل الدولية(). |
| La diferencia principal entre los dos códigos reside en las disposiciones relativas a las sanciones: mientras que el Código danés prevé para cada infracción una pena máxima y, en ocasiones, una pena mínima, el Código de Groenlandia no fija tales límites, sino que establece un catálogo general de las sanciones aplicables. | UN | ويكمن الخلاف الرئيسي بين القانونين في اﻷحكام المتعلقة بالعقوبات: ففي حين ينص قانون العقوبات الدانمركي بالنسبة لكل جريمة على حد أقصى للعقوبة، وأحياناً على حد أدنى لها، فإن قانون غرينلاند لا يضع حدودا من هذا القبيل، وإنما يضع قائمة عامة بالعقوبات الواجبة التطبيق. |
| El Consejo de Seguridad reitera la importancia de afrontar las cuestiones relativas a la violencia sexual desde el comienzo de los procesos de paz, las gestiones de mediación, los alto el fuego y los acuerdos de paz, en particular en las disposiciones de los mecanismos de seguridad, la justicia de transición y las reparaciones. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية معالجة مسائل العنف الجنسي منذ بدء عمليات السلام ومساعي الوساطة وإبرام اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام، وخصوصا في الأحكام المتعلقة بالترتيبات الأمنية والعدالة الانتقالية والتعويضات. |
| 15. En relación con el tema " Formas de promover la transferencia de conocimientos especializados y de tecnología " , se recomendó que el CCT y su Grupo de Expertos examinaran disposiciones en relación con el acceso a las tecnologías y los conocimientos técnicos y especializados pertinentes y que la CP, en su sexto período de sesiones, adoptara medidas apropiadas al respecto. | UN | 15- وفي إطار موضوع " طرق ووسائل تعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا " أوصي بأنه ينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا وفريق خبرائها النظر في الأحكام المتعلقة بالحصول على التكنولوجيا والمعارف والدراية ذات الصلة، وبأن مؤتمر الأطراف قد يرغب في أن يتخذ في دورته السادسة الإجراء المناسب بشأن هذه المسألة. |
| El segundo criterio corresponde a la redacción habitual utilizada en las disposiciones sobre solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales. | UN | والمعيار الثاني هو الصيغة النمطية المستخدمة في اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات والواردة في الاتفاقات الدولية. |