Por ello, encomiamos a las Naciones Unidas por recordar el holocausto, acorde con el significado que tiene en la historia de la humanidad. | UN | ولذلك فإننا نشيد بالأمم المتحدة لإحياء ذكرى المحرقة، التي تتناسب مع أهميتها في التاريخ البشري. |
Nunca antes en la historia de la humanidad habían salido tantas personas de la pobreza absoluta en un período tan breve. | UN | لم يحدث أبدا في التاريخ البشري انتشال كثيرين من المفقر المدقع في حيز زمني قصير جدا. |
Fue una de las acciones coordinadas más grandes en la historia de la humanidad. | TED | إذا هذه واحدة من أكبر الحركات المنسقة في التاريخ البشري. |
Ningún otro acontecimiento en la historia humana ha ilustrado tan trágica y vívidamente el horror de las armas nucleares. | UN | ولم يظهر أي حدث آخر في التاريخ البشري بشكل أكثر مأساة ودلالة على رعب الأسلحة النووية. |
En 1945, Hiroshima y Nagasaki se convirtieron en las dos primeras ciudades, en la historia humana, que sufrieron una devastación nuclear indescriptible. | UN | وفي عام 1945 أصبحت هيروشيما وناغازاكي أول مدينتين في التاريخ البشري تعانيان من الدمار النووي الذي لا يوصف. |
Pero coincido con el Presidente Roosevelt, quien dijo una vez: " La aspiración democrática no es meramente una etapa reciente de la historia humana. | UN | ولكنني أتفق مع الرئيس روزفلت الذي قال مرة " إن التطلع الديمقراطي ليس مجرد مرحلة جاءت مؤخرا في التاريخ البشري. |
Al cumplir 50 años las Naciones Unidas quedan atrás muchos hitos de la historia humana. | UN | وإذ تكمل اﻷمم المتحدة ٥٠ عاما من عمرها، فقد شهدت نقاط تحول بارزة كثيرة في التاريخ البشري. |
somos la sociedad más solitaria en la historia de la humanidad. | TED | نحن أكثر مجتمع يشعر بالوحدة في التاريخ البشري. |
Eres parte de la multitud que puede estar a punto de lanzar el mayor ciclo de aprendizaje en la historia de la humanidad, un ciclo capaz de llevarnos a todos a un lugar más inteligente, sabio y hermoso. | TED | لأنكم جزء من هذا الجمع الذي هو على بعد خطوة من الانطلاق نحو اكبر دائرة تعليمية في التاريخ البشري دائرة قادرة على احتوائنا جميعاً ونقلنا الى عالم اكثر ذكاءاً .. حكمةً .. وجمالاً |
Este es el invento más fabuloso en la historia de la humanidad. | Open Subtitles | إنها أكثر الاختراعات الخيالية روعةً في التاريخ البشري |
Sucedió muchas veces en la historia de la humanidad. | Open Subtitles | لقد حدث هذا أكثر من مرة في التاريخ البشري |
Es el chico de "Máscara", una de las personas más feas en la historia de la humanidad. | Open Subtitles | هذا الفتى من فيلم القناع واحد من اقبح الرجال في التاريخ البشري |
Mis compañeros americanos, hemos soportado un período de desesperanza sin igual en la historia de la humanidad. | Open Subtitles | زملائي الأميركيين, عانوا فترة كبيرة من الياس دون توازن في التاريخ البشري |
Los sorprenderé con una proeza que nadie ha visto antes en la historia de la humanidad. | Open Subtitles | حيث سأقوم بإذهالكم بإنجاز غير عادي لم تتم رؤيته من قبل بواسطتكم أو بواسطة أى شخص في التاريخ البشري |
Este es mi nuevo Momento Favorito en la historia humana. | Open Subtitles | هذه لحظتي المفضله الجديده في التاريخ البشري |
Esta " economía de la longevidad " es algo inédito, una situación sin precedentes en la historia humana. | UN | كما يمثل " اقتصاد طول العمر " هذا أفقا جديدا لم نشهد له مثيلا من قبل في التاريخ البشري. |
Bien, espero haberlos convencido de que el progreso no es cuestión de fe u optimismo, sino una realidad de la historia humana, de hecho, la realidad más grande en la historia humana. | TED | حسنا، أمل أني أقنعتكم أن التقدم ليس مسألة إيمان أو تفاؤل، لكنها حقيقة التاريخ البشري، في الواقع أكبر حقيقة في التاريخ البشري. |
El Departamento seguirá colaborando con los Estados Miembros y ampliando sus asociaciones con las organizaciones de la sociedad civil para conmemorar la singularidad del Holocausto en la historia humana y extraer de él las enseñanzas pertinentes que ayuden a prevenir actos de genocidio en el futuro. | UN | 35 - ستواصل إدارة شؤون الإعلام العمل مع الدول الأعضاء وتوسيع مشاركتها مع منظمات المجتمع المدني للاحتفال بطابع التفرد الذي تتسم به المحرقة في التاريخ البشري واستخلاص عبر منها يمكن أن تساعد في منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل. |
Al mirar hacia el siglo XXI debemos evaluar el mejor modo en que esta Organización puede prepararse durante los tres próximos años para ingresar en esta nueva era de la historia humana. | UN | وإذ ننظر إلى القرن الحادي والعشرين، علينا أن نتبين أفضل السبل التي تهيئ هذه المنظمة خلال السنوات الثلاث المقبلة كي تدخل هذا العهد الجديد في التاريخ البشري. |
Pocos, si acaso, consideraban que se convertiría en la epidemia más devastadora de la historia humana moderna. | UN | وقد توقع عدد قليل ، إن كان هناك من توقع، أنه من شأنه أن يصبح أكثر الأوبئة فتكاً في التاريخ البشري الحديث. |
La fundación de las Naciones Unidas fue un acontecimiento que caracterizó a una época de la historia humana. | UN | وكان تأسيس الأمم المتحدة حدثا يشكل مطلع عهد جديد في التاريخ البشري. |
Quiero preguntarles cuáles han sido los mayores avances de la historia humana. | TED | وهو أنني أود أن أسال ما أهم تطوّر في التاريخ البشري ؟ |