"في التاريخ ذاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la misma fecha
        
    • de la misma fecha
        
    • en esa misma fecha
        
    • a la misma fecha
        
    • en las mismas fechas
        
    • ese mismo día
        
    • misma fecha en
        
    en la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    en la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    Sólo podrán pronunciarse las penas legalmente aplicables en la misma fecha. UN ولا يُنطق إلا بالعقوبات المنطبقة قانوناً في التاريخ ذاته.
    Por nota de la misma fecha, el Relator Especial del Comité para nuevas comunicaciones pidió al Estado Parte que examinara detenidamente la situación y el trato del autor después de su extradición, y que dirigiera al Gobierno de los Estados Unidos las peticiones que considerara pertinentes a fin de impedir un daño irreparable a los derechos del autor amparados por el Pacto. 5.2. UN وبمذكرة مؤرخة في التاريخ ذاته طلب المقرر الخاص للجنة المعني بالاتصالات الجديدة من الدولة الطرف أن ترصد عن كثب وضع صاحب البلاغ والمعاملة التي يلقاها بعد تسليمه، وأن تقدم إلى حكومة الولايات المتحدة ما تراه مناسباً من مذكرات لمنع إلحاق ضرر غير قابل للجبر بحقوق صاحب البلاغ بموجب العهد.
    Con fecha 12 de septiembre de 2002, sin embargo, el autor solicitó al Tribunal Europeo de Derechos Humanos la retirada de su denuncia, hecho que comunicó al Comité en esa misma fecha. UN إلا أنه طلب في 12 أيلول/سبتمبر 2002 إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سحب شكواه، وأبلغ اللجنة بذلك في التاريخ ذاته.
    El monto total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz a la misma fecha ascendía a 1.568 millones de dólares. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في التاريخ ذاته مبلغ ٥٦٨ ١ مليون دولار.
    El mismo tribunal, en las mismas fechas (11 de abril de 2003), suspendió la condena de tres años y cuatro meses a dos banqueros porque, dada la naturaleza de la pena y su duración, el indulto podría resultar ilusorio. UN وقامت المحكمة ذاتها، في التاريخ ذاته (11 نيسان/أبريل 2003)، بتعليق عقوبة بالسجن بحق موظفَين مصرفيَّين (مدتها ثلاث سنوات وأربعة أشهر) لأن طبيعة العقوبة ومدتها كانا سيبطلان مفعول العفو.
    El Gobierno de Venezuela respondió a esta nota en la misma fecha, por intermedio de su Embajador en Bogotá. UN 17 - وردت حكومة فنـزويلا على هذه المذكرة في التاريخ ذاته عن طريق سفيرها في بوغوتا.
    La Junta constató que las órdenes de compra 4811 y 4812, por montos de 4.000 y 4.800 dólares, respectivamente, se habían expedido en la misma fecha y con destino al mismo proveedor. UN 389 - ولاحظ المجلس أن أمري الشراء 4811 و 4812 قد صدرا في التاريخ ذاته وللمورد ذاته بمبلغ 000 4 دولار للأول و 800 4 دولار للثاني.
    No obstante, en una nota menos positiva, la posición financiera del presupuesto ordinario al 30 de abril de 2006 era menos sólida que en la misma fecha en 2005. UN 5 - وثمة، مع ذلك، ملاحظة إيجابية بقدر أقل وهي أن الموقف المالي للميزانية العادية في 30 نيسان/أبريل 2006 كان أضعف منه في التاريخ ذاته في عام 2005.
    Asimismo, el laudo indicaba que el 15 de enero de 2010 el comprador había pagado las sumas reclamadas por el proveedor en virtud del contrato 2/04 y el contrato 3/04, mediante una declaración de compensación formulada en la misma fecha. UN وذكر القرار أيضا أنَّ المشتري دفع المبالغ التي يطالب بها المورِّد في إطار العقد 2/4 والعقد 3/4 في 15 كانون الثاني/يناير 2010، عن طريق إعلان مقاصة في التاريخ ذاته.
    Al 31 de enero de 1996, 25 Estados Miembros habían pagado plenamente sus cuotas para el presupuesto ordinario, lo que representaba un aumento respecto a los 19 que lo habían hecho en la misma fecha de 1995. UN وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، كانت خمسة وعشرون دولة عضوا قد سددت اﻷنصبة المقررة عليها في الميزانية العادية بالكامل، مما يمثل ارتفاعا عن الدول اﻷعضاء اﻟ ١٩ التي كانت قد سددت هذه اﻷنصبة في التاريخ ذاته من عام ١٩٩٥.
    Carta de fecha 17 de marzo (S/1997/226) dirigida al Secretario General por el representante de los Países Bajos, por la que se transmitía el texto de la declaración emitida en la misma fecha por la Presidencia de la Unión Europea. UN رسالة مؤرخة ١٧ آذار/ مارس (S/1997/226) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل هولندا، تحيل نص بيان صادر في التاريخ ذاته عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي.
    Carta de fecha 24 de marzo (S/1997/251) dirigida al Secretario General por el representante de los Países Bajos, por la que se transmitía el texto de las conclusiones relativas a la situación en Albania emitidas por el Consejo de la Unión Europea en la misma fecha. UN رسالة مؤرخة ٢٤ آذار/ مارس (S/1997/251) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل هولندا، تحيل نص النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد اﻷوروبي في التاريخ ذاته بشأن الحالة في ألبانيا.
    Como resultado, la representación de las mujeres en las categorías P2 y P3 (47,5 y 44,5%, respectivamente, en 1999) es superior al total de puestos del cuadro orgánico (38,1% en la misma fecha). UN ونتيجة لذلك، فإن تمثيل المرأة في الرتبتين ف - 2 وف - 3 (47.5 في المائة و44 في المائة على التوالي في عام 2000) أعلى من تمثيلها في مجموع وظائف الفئة الفنية (38.1 في المائة في التاريخ ذاته)(13).
    Carta de fecha 29 de enero (S/25201) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Ucrania, por la que se transmitía el texto de una declaración de la misma fecha del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania. UN رسالة مؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25201) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم ﻷوكرانيا، يحيل بها نص البيان الصادر في التاريخ ذاته عن وزارة خارجية أوكرانيا.
    No obstante, España temía que las obras propuestas lesionaran los derechos e intereses españoles, en contra de lo estipulado en el Tratado de límites firmado en Bayona el 26 de mayo de 1866 y el Acta adicional de la misma fecha entre España y Francia. UN ومع ذلك، فقد خشيت اسبانيا أن يكون لﻷشغال الهندسية المقترحة أثر سلبي على حقوق اسبانيا ومصالحها، بما يتنافى مع معاهدة بايون المعقودة في ٦٢ أيار/مايو ٦٦٨١ بين فرنسا واسبانيا، والوثيقة الاضافية التي صدرت في التاريخ ذاته.
    3. en esa misma fecha, el Secretario General transmitió al Gobierno de Israel esas resoluciones, incluida la resolución 47/69 H, y pidió a Israel que le informase para el 30 de junio de 1993 de las medidas que hubiese adoptado o se propusiese adoptar para aplicar las disposiciones pertinentes de esas resoluciones. UN ٣ - وقام اﻷمين العام في التاريخ ذاته بإحالة هذه القرارات الى حكومة اسرائيل، بما فيها القرار ٤٧/٦٩ حاء، وطلب من اسرائيل أن تبلغه في موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذه القرارات.
    Carta de fecha 30 de diciembre (S/1999/4) dirigida al Secretario General por el representante de Austria, por la que se transmitía una declaración emitida en esa misma fecha por el Presidente de la Unión Europea. UN رسالة مؤرخة ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر )S/1999/4( موجهــة إلــى اﻷمين العام من ممثل النمسا يحيل بهــا بيانــا صــادرا في التاريخ ذاته عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي.
    Los pagos recibidos a la misma fecha se elevaban a 1.513.419.800 dólares, lo que arrojaba un saldo pendiente de 34.110.600 dólares. UN وبلغ مجموع المدفوعات المقبوضة في التاريخ ذاته 800 419 513 1 دولار مما يدع رصيدا غير مسدد قدره 600 110 34 دولار.
    El mismo tribunal, en las mismas fechas (11 de abril de 2003), suspendió la condena de tres años y cuatro meses a dos banqueros porque, dada la naturaleza de la pena y su duración, el indulto podría resultar ilusorio. UN وقامت المحكمة ذاتها، في التاريخ ذاته (11 نيسان/أبريل 2003)، بتعليق عقوبة بالسجن بحق موظفَين مصرفيَّين (مدتها ثلاث سنوات وأربعة أشهر) لأن طبيعة العقوبة ومدتها كانا سيبطلان مفعول العفو.
    ese mismo día la Relatora Especial también se reunió con S. E. Assad Omer, Representante Permanente de Afganistán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN كما التقت المقررة الخاصة في التاريخ ذاته بصاحب السعادة السيد أسد عمر، الممثل الدائم لأفغانستان لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus