Al participar en el esfuerzo mundial por eliminar el terrorismo, los países en desarrollo se encuentran, una vez más, en seria desventaja. | UN | ومرة أخرى، عندما تشارك البلدان النامية في الجهد العالمي للقضاء على الإرهاب، تجد نفسها في وضع غير مؤات بالمرة. |
Esto inspira una especial preocupación, teniendo en cuenta la importancia cada vez mayor de las sanciones selectivas en el esfuerzo mundial contra el terrorismo internacional. | UN | وهذا الأمر يثير قلقا بالغا، نظرا إلى تزايد أهمية الجزاءات المحددة الأهداف في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Se han perdido muchas vidas valiosas, pero hemos aceptado ese sacrificio supremo como nuestra contribución al esfuerzo mundial en pro de la paz y la seguridad. | UN | وفقدنا العديد من الأرواح الغالية، ولكننا قبلنا تلك التضحية العظمى كمساهمة في الجهد العالمي من أجل السلام والأمن. |
Precisamente es ahí donde nuestras sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja pueden desempeñar un papel importante para contribuir al esfuerzo mundial. | UN | وهذا بالتحديد هو المجال الذي يمكن فيه لجمعياتنا الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر أن تؤدي دوراً حاسماً في المساهمة في الجهد العالمي. |
Por último, la Asociación reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que apoye a la ASEAN en su guerra contra las drogas y se manifiesta dispuesta a contribuir a los esfuerzos mundiales para hacer frente a ese desafío. | UN | وقال أخيرا إن الرابطة تكرر نداءها للمجتمع الدولي أن يمد الرابطة بالدعم في الحرب التي تشنها على المخدرات وإنها مستعدة لﻹسهام في الجهد العالمي لمواجهة ذلك التحدي. |
35. Goza de reconocimiento general la idea de que el MDL representa un mecanismo eficaz y flexible para recabar la participación de los países en desarrollo en la lucha mundial contra el cambio climático, al tiempo que ofrece a estos países un medio novedoso de atraer nuevas inversiones y tecnologías respetuosas del clima que pueden generar considerables beneficios para el desarrollo. | UN | 35- لقد أصبح من المسلَّم به على نطاق واسع أن آلية التنمية النظيفة هي آلية فعالة ومرنة لإشراك البلدان النامية في الجهد العالمي لمكافحة تغير المناخ، وهي تتيح في الوقت نفسه لهذه البلدان وسيلة مبتكرة لاجتذاب استثمارات وتكنولوجيا جديدة رفيقة بالبيئة تنطوي على مكاسب إنمائية قد تكون كبيرة. |
Nos enorgullece ser parte del esfuerzo mundial por detener y hacer retroceder a esa terrible enfermedad. | UN | ومن دواعي فخرنا أننا شركاء في الجهد العالمي لوقف انتشار هذا المرض الفتاك وعكس مساره. |
Por consiguiente, esta resolución de hoy marca un hito importante en los esfuerzos mundiales para asegurar la transparencia, la equidad y la justicia en los asuntos públicos. | UN | ولذلك فقرار اليوم إنجاز يشكل علامة بارزة في الجهد العالمي لكفالة الشفافية والإنصاف والعدالة في الشؤون العامة. |
Confiamos en que en el esfuerzo mundial encaminado a sellar el pacto se tenga en cuenta y se respete que, sin ser culpables, somos los primeros afectados por el cambio climático. | UN | ونثق بأن موقفنا النزيه على الخطوط الأمامية لآثار تغير المناخ سوف يلقى تقديرا واحتراما في الجهد العالمي لإبرام الصفقة. |
Mi país desempeñará plenamente su papel en el esfuerzo mundial conjunto encaminado a lograr que todos los seres humanos disfruten de la consideración y el respeto que naturalmente le corresponden. | UN | وبلدي سيضطلع بدوره كاملاً في الجهد العالمي المشترك كيما يتمتع البشر كافة بالاعتبار والاحترام ، وهذا حقهم الساطع. |
Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la participación e igualdad plenas de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية وخاصة منظمات المعوقين في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، |
Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la participación e igualdad plena de las personas con discapacidad y garantizar el pleno goce de los derechos humanos por las personas con discapacidad, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين، |
Instamos a la India a que se abstenga de realizar nuevos ensayos y a que participe activamente en el esfuerzo mundial en favor de la no proliferación nuclear y el desarme. | UN | وندعو الهند الامتناع عن الاختبار النووي والنهوض بدور نشط في الجهد العالمي الرامي إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة. |
Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين، |
Por último con respecto a la oposición de la delegación cubana a la práctica de mantener una lista de Estados que patrocinan el terrorismo, la verdadera cuestión consiste en saber si Cuba desea contribuir al esfuerzo mundial contra el terrorismo; los antecedentes demuestran claramente que no es así. | UN | وأخيراً ففيما يتعلق بمعارضة الوفد الكوبي لممارسة اعتماد قائمة من الدول الراعية للإرهاب فإن القضية الحقيقية هنا تتعلق بما إذا كانت كوبا ترغب في المساهمة في الجهد العالمي ضد الإرهاب وإن كان السجل يوضح بجلاء أنها لا ترغب في ذلك. |
Los países en desarrollo contribuirán al esfuerzo mundial de mitigación de conformidad con la Convención, entre otras cosas mediante la adopción de medidas de mitigación apropiadas para cada país. | UN | وستسهم البلدان النامية في الجهد العالمي المتعلق بالتخفيف وفقاً لما تقتضيه الاتفاقية، بوسائل منها إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
También hemos decidido, como deberían hacer todas las naciones civilizadas, sumarnos al esfuerzo mundial de lucha contra el terrorismo en todas partes del mundo, reconociendo que hoy es el problema principal que plantea una amenaza a la paz mundial y a la libertad colectiva. | UN | وعقدنا العزم أيضا، أسوة بما ينبغي لكل الأمم المتحضرة، على أن نشارك في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب في أي مكان في العالم، مع تسليمنا بأن الإرهاب يشكل اليوم أكبر تحد منفرد للسلم العالمي والحرية الجماعية. |
Me complace informar de que Bulgaria también intenta contribuir, de acuerdo con su capacidad, a los esfuerzos mundiales por erradicar la pobreza y el hambre. | UN | ويسرني أن أذكر هنا أن بلغاريا أيضا تسعى إلى أن تساهم، قدر استطاعتها، في الجهد العالمي للقضاء على الفقر والجوع على الصعيد العالمي. |
En 2009, la contribución de Liechtenstein a los esfuerzos mundiales para frenar la epidemia del VIH/SIDA superó de nuevo su aportación al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2009، مرة أخرى فاقت مساهمة ليختنشتاين في الجهد العالمي لوقف وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المساهمة التي تقدمها للميزانية العادية للأمم المتحدة. |
En vista de ello, está claro que el Consejo tiene muchas posibilidades de contribuir de forma constructiva y eficaz a los esfuerzos mundiales para eliminar la mortalidad y morbilidad materna a través de su mandato de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وبالنظر إلى هذا، من الواضح أن أمام المجلس مجال واسع لتقديم إسهامات بناءة وفعالة في الجهد العالمي الرامي للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية من خلال ولايته المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
b) Deberán utilizarse criterios/indicadores clave/factores para definir los niveles relativos de esfuerzo comparativo en la lucha mundial contra el cambio climático a corto y largo plazo (Islandia, MISC.1; Canadá, MISC.1/Add.2; Turquía, Nueva Zelandia, MISC.5). | UN | (ب) استعمال معايير/مؤشرات أساسية/عوامل لتحديد المستويات النسبية للجهود المقارنة في الجهد العالمي الشامل لمعالجة تغير المناخ في الإطارين الزمنيين القصير والطويل (آيسلندا، Misc.1؛ كندا، Misc.1/Add.2؛ تركيا، نيوزيلندا، Misc.5)؛ |
Grecia está firmemente resuelta a convertirse en país líder del esfuerzo mundial para iniciar una nueva época de desarrollo, una era de desarrollo verde que ayude a mitigar el cambio climático y a adaptarse a sus efectos; una era de desarrollo que asegure también un crecimiento económico sostenible y equitativo, valorando el capital humano y utilizando los recursos conforme a las limitaciones del planeta. | UN | واليونان ملتزمة بقوة بأن تصبح بلدا رائدا في الجهد العالمي الرامي إلى التحول نحو حقبة إنمائية جديدة، وعصر للتنمية الخضراء التي تساعد على التخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره؛ و عهدٌ إنمائي يضمن كذلك تحقيق نمو اقتصادي عادل ومستدام، عن طريق تثمين رأس المال البشري واستخدام الموارد بما يتمشى مع حدود كوكبنا. |
Israel mantiene el compromiso de cooperar con dedicación en los esfuerzos mundiales contra el terrorismo en las esferas internacional, regional y bilateral. | UN | وإسرائيل ملتزمة بأن تكون شريكا متفانيا في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية. |
También ha participado en la campaña mundial de reducción de la pobreza y ha prestado asistencia para el desarrollo a numerosos países en desarrollo. | UN | وذكر أن الصين شاركت أيضاً في الجهد العالمي المبذول للحد من الفقر وقدمت المساعدة الإنمائية إلى كثير من البلدان النامية. |
17. Argelia está determinada a contribuir a las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático supervisando la forma en que las necesidades y prioridades de las poblaciones se atienden desde el punto de vista del desarrollo social y económico. | UN | 17 - إن الجزائر عازمة على المساهمة في الجهد العالمي لمكافحة تغير المناخ، من خلال رصد كيفية تلبية احتياجات السكان وأولوياتهم فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |