Para muchos países, la asistencia oficial para el desarrollo desempeña un papel fundamental en la reducción de la pobreza. | UN | فهذه المساعدة تؤدي دوراً أساسياً في الحدّ من الفقر بالنسبة لبلدان عديدة. |
:: Las estadísticas industriales permiten verificar las repercusiones de las políticas industriales en la reducción de la pobreza. | UN | :: رصد الإحصاءات الصناعية لمدى تأثير السياسات الصناعية في الحدّ من لفقر. |
En lugar de sencillamente esperar a que pasara ese momento caótico, decidimos ofrecernos como voluntarios al Comité de Protección Civil, dado que tenemos experiencia en la reducción del riesgo de desastre y en seguridad alimentaria. | UN | وبدل مجرَّد انتظار أن تنتهي تلك المرحلة المضطربة، قرَّرنا أن نقدِّم أنفسنا بصفتنا متطوعين إلى لجنة الحماية المدنية، إذ كان لدينا بعض الخبرة في الحدّ من مخاطر الكوارث والأمن الغذائي. |
Los participantes visitaron el Centro Nacional de Reducción de Desastres de China para ver su infraestructura ultramoderna dedicada a las aplicaciones de la tecnología espacial en la reducción del riesgo de desastres. | UN | وزار المشاركون المركز الوطني الصيني للحدّ من الكوارث لمشاهدة بنيته التحتية العصرية المخصصة لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث. |
También hemos logrado éxito en cuanto a la reducción de las lesiones. | UN | وحققنا نجاحاًَ أيضاً في الحدّ من الإصابات. |
Será preciso garantizar que los fondos se utilicen para reducir la pobreza y no para otros fines, como por ejemplo, para aumentar el gasto militar. | UN | فيجب التأكد من أن الأموال تستخدم في الحدّ من الفقر ولا لأغراض أخرى كزيادة النفقات العسكرية مثلاً. |
Se atribuye, no obstante, una importancia excesiva a la asistencia oficial para el desarrollo que no por fuerza propicia el desarrollo, aunque contribuya a reducir la pobreza. | UN | إلا أنها تؤكد بشكل مفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تشجع التنمية بالضرورة وإن كانت تسهم في الحدّ من الفقر. |
Con todo, si bien es cierto que esos casos de éxito pueden poner de relieve la importancia del crecimiento para la reducción de la pobreza, hay otros que muestran una modesta reducción de la pobreza en un contexto de intenso crecimiento económico. | UN | ومع ذلك، وفيما يمكن لمثل هذه القصص من النجاح أن تؤكِّد على أهمية النمو بالنسبة للحدّ من الفقر، فثمة حالات أخرى لم تُظهِر سوى نجاح متواضع في الحدّ من الفقر برغم تحقيق نمو اقتصادي مرتفع. |
La meta de la reunión es celebrar un diálogo interactivo sobre si los mercados financieros están preparados para movilizar los importantes recursos de capital necesarios para invertir en la reducción de las emisiones y la adaptación al cambio climático. | UN | 4 - يكمن الهدف من الاجتماع في إجراء حوار تفاعلي حول ما إذا كانت الأسواق المالية مستعدة لتعبئة موارد هائلة من رأس المال اللازم للاستثمار في الحدّ من الانبعاثات والتكيف مع مناخ متغيّر. |
Como resultado del Foro se formularon varios proyectos y programas y aumentó la sensibilización sobre el papel que el sector de las agroindustrias puede desempeñar en la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria. | UN | وقد أفضى المنتدى إلى صوغ عدد من المشاريع والبرامج، وعزّز الوعي بالدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع الصناعة الزراعية في الحدّ من الفقر وفي الأمن الغذائي. |
Muchos aspectos de las políticas de los países desarrollados influían en la reducción de la pobreza en los países en desarrollo y, por ello, la coherencia de las políticas revestía capital importancia. | UN | وهناك العديد من مجالات السياسات في البلدان المتقدمة لها تأثير في الحدّ من الفقر في العالم النامي ولذلك فإن اتساق السياسات يكتسي أهمية حيوية. |
Como impulsoras principales del crecimiento económico y la creación de empleo, las actividades productivas son determinantes en la reducción de la pobreza y el cumplimiento general de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبوصف الأنشطة الإنتاجية المحرّك الرئيسي لعجلة النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، فإنها تؤدي دورا محوريا في الحدّ من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق واسع. |
Setenta y dos gobiernos y empresas privadas mostraron progresos en la reducción de los riesgos vinculados a sustancias químicas en productos y actividades. | UN | 366 - أظهرت 72 حكومة وشركة خاصّة تقدّما في الحدّ من المخاطر المرتبطة بوجود المواد الكيميائية في المنتجات والأنشطة. |
El rápido crecimiento económico de África ofrece oportunidades para incrementar la inversión en la reducción del riesgo de desastres, pero también plantea desafíos. | UN | " يوفّر النمو الاقتصادي السريع في أفريقيا فرصاً لزيادة الاستثمار في الحدّ من أخطار الكوارث ولكنه يطرح تحديات أيضاً. |
Se ha distribuido un cuestionario para reunir datos de referencia, y a mediados de 2014 está previsto celebrar una consulta hemisférica sobre la participación de los pueblos indígenas en la reducción del riesgo de desastres. | UN | وعُمِّم استبيان لجمع بيانات أساسية، ويُزمَع عقد مشاورات على مستوى نصف الكوكب بشأن إشراك الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث في منتصف عام 2014. |
66. Un medio fundamental de reforzar la participación de los pueblos indígenas en la reducción del riesgo de desastres es la labor de educación y creación de conciencia. | UN | 66- يندرج التعليم والتوعية ضمن الوسائل الأساسية لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث. |
de empleos, en particular entre los grupos más marginados de la sociedad, contribuye de manera apreciable a la reducción de la pobreza. | UN | وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر. |
Se explican también, cuando se conocen, los efectos de las distintas políticas y medidas en la mitigación y su contribución a los planes de las Partes destinados a la reducción de las emisiones. | UN | وترد الآثار المترتبة عن السياسات والتدابير في التخفيف من وطأة تغير المناخ ومساهمة تلك الآثار، كلما كانت متاحة، في الحدّ من الانبعاثات لدى الأطراف. |
Los biofósiles pueden ser especialmente útiles para reducir la vulnerabilidad relacionada con la energía. | UN | وقد يكون الوقود الحيوي مفيدا بصفة خاصة في الحدّ من أوجه الضعف في مجال الطاقة. |
Los programas de tutores para jóvenes en situación de riesgo o que ya están en conflicto con la ley, ejecutados en países como los Estados Unidos, Francia, los Países Bajos y el Reino Unido, han resultado eficaces para reducir la delincuencia. | UN | وقد تبيّن أن برامج مراقبة الشباب المعرّضين للمخاطر والشباب المخالفين للقانون، التي وضعت في بلدان مثل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وهولندا، كانت فعّالة في الحدّ من حالات مخالفة القانون. |
Si bien este modelo contribuye a reducir la discreción reguladora y los riesgos inherentes a la regulación, llega un momento en que es necesario pasar a un sistema más discrecional. | UN | ومع أن هذا النموذج يساهم في الحدّ من السلطة التقديرية التنظيمية والمخاطر التنظيمية، فإن من الضروري التحول إلى نظام أكثر اعتماداً على السلطة التقديرية في مرحلة ما. |
Curso internacional de capacitación sobre las aplicaciones de la tecnología espacial para la reducción de los riesgos de desastre, Dehra Dun (India), 9 de abril a 4 de mayo de 2012 | UN | دورة تدريبية دولية بشأن استخدام " تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث " ، دِهْرا دَن، الهند، من 9 نيسان/أبريل إلى 4 أيار/مايو 2012 |
También contribuirá a reducir el peligro del terrorismo nuclear. | UN | كما أنها ستساهم في الحدّ من مخاطر الإرهاب النووي. |
La X UNCTAD ofrecería a los países asiáticos la oportunidad de mostrar que se habían puesto de nuevo a trabajar, recuperando un crecimiento positivo y volviendo a avanzar en el combate por reducir la pobreza. | UN | وسيكون الأونكتاد العاشر مناسبة للبلدان الآسيوية للبرهنة على رجوعها إلى " حظيرة الأعمال التجارية " والرجوع إلى تحقيق النمو الإيجابي والتقدم مرة أخرى في الحدّ من الفقر. |
Si un Gobierno desea limitar el número de ofertantes con los que quiere negociar, debe elevar el listón desde el principio. | UN | وينبغي للحكومة أن ترفع منذ البداية هذه العتبات إذا كانت ترغب في الحدّ من عدد مقدّمي العروض الذين سيتعيّن عليها التفاوض معهم. |