Se observó un minuto de silencio y oración en memoria de todos los que habían perdido la vida en la guerra civil de Liberia. | UN | كما التزم بدقيقة صمت وصلاة احتراما لذكرى جميع الذين فقدوا حياتهم في الحرب اﻷهلية في ليبريا. |
Además reforzó la impresión de que los derechos de la mujer y la condena de la práctica horrible de la violación en la guerra civil de Bosnia y Herzegovina no son el principal interés de la Comisión y que el propósito de ésta no es determinar la verdad de una manera imparcial y objetiva. | UN | وقد أكدت بذلك الانطباع الذي يوحي بأن حق المرأة وإدانة ممارسة الاغتصاب البغيضة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك لا يحظيان باهتمام اللجنة اﻷساسي، فاللجنة لا تهدف الى اكتشاف الحقيقة بصورة موضوعية تتصف بالحيدة. |
Con el fin de justificar la participación de las fuerzas armadas de la República de Croacia en la guerra civil de Bosnia y Herzegovina, las autoridades croatas hacen afirmaciones falsas y tendenciosas de que las " tropas de Serbia " también participan en la lucha. | UN | ولتبرير تدخل القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك قدم كبار المسؤولين الكروات ادعاءات كاذبة ومغرضة مفادها أن " قوات من صربيا " تشارك أيضا في القتال. |
Las minas terrestres fueron concebidas inicialmente como armas defensivas, pero aun en la guerra civil en los Estados Unidos de América —hace más de un siglo— estos artefactos fueron colocados en casas, alrededor de pozos de agua y en los caminos. | UN | لقد كانت اﻷلغام البرية تعتبر في بادئ اﻷمر أسلحة دفاعية، ولكن حتـــى في الحرب اﻷهلية في الولايـــات المتحــدة اﻷمريكية منذ أكثر من قرن من الزمان، وضعت هذه اﻷجهزة في المنازل وحول آبار المياه وفي الطرق. |
El Gobierno federal cree que no hay ningún motivo ni hechos dignos de fe que permitan acusar a la República de la Krajina Serbia de participación en la guerra civil en la antigua Bosnia y Herzegovina ni tampoco quejas con respecto a su actitud para con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وتعتقد الحكومة الاتحادية أنه ليست هناك أسباب أو حقائق موثوقة لاتهام جمهورية صرب كرايينا بالاشتراك في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا، أو التشكي من موقفها ازاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Los intentos internacionales y regionales de concertar un acuerdo para el desarme y la desmovilización de las partes en la guerra civil de Liberia habían fallado en el pasado debido en gran medida a la falta de compromiso de las partes interesadas. | UN | ١٧ - كانت المحاولات الدولية واﻹقليمية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق لنزع سلاح اﻷطراف المتنازعة في الحرب اﻷهلية في ليبريا وتسريح جنودها تتعثر في الماضي نتيجة الافتقار إلى الالتزام من جانب اﻷطراف المعنية إلى حد كبير. |
Le envío también información relativa al uso, el reclutamiento y el entrenamiento de mercenarios extranjeros por las fuerzas croatas y musulmanas en la guerra civil de Bosnia y Herzegovina y sobre la participación de las autoridades de Croacia en esas actividades (véase el anexo II). | UN | وأرفق أيضا معلومات عن قيام الكرواتيين والقوات المسلمة باستخدام وتجنيد وتدريب المرتزقة اﻷجانب في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك وعن تورط السلطات في كرواتيا في هذه اﻷنشطة )انظر المرفق الثاني( . |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea advertir que si el Consejo de Seguridad no condena expresamente la violación de sus resoluciones y la participación del ejército croata en la guerra civil de Bosnia y Herzegovina, cabe esperar que otros países emprendan acciones similares, lo que tendría consecuencias imprevisibles para la región de los Balcanes y para la seguridad de Europa en general. | UN | وإذا لم يصدر مجلس اﻷمن إدانة صريحة تندد بانتهاك قراراته واشتراك الجيش الكرواتي في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرســك، فـإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترغب في أن تبين أنه يمكن توقع قيام بلدان أخرى بمثل هذا العمل مما ستترتب عليه نتائج لا يمكن التكهن بها بالنسبة لمنطقة البلقان ولﻷمن اﻷوروبي عموما. |
El Gobierno Federal subraya una vez más que la salida a la crisis en la antigua Bosnia y Herzegovina no descansa en la política de doble medida ni en que la Organización mundial u otras partes se alineen con cualquiera de los bandos enfrentados en la guerra civil de Bosnia, sino en que se dé un trato igualitario a todas las partes enfrentadas y se preste una asistencia imparcial y desinteresada al proceso de paz. | UN | وتؤكد الحكومة الاتحادية مرة أخرى بأن المخرج من اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة لا يكمن في سياسة المعايير المزدوجة وانحياز المنظمة العالمية أو عوامل أخرى إلى أي جانب على اﻹطلاق في الحرب اﻷهلية في البوسنة، وإنما يكمن في معاملة جميع اﻷطراف المتحاربة على قدم المساواة وتقديم المساعدة الحيادية وغير اﻷنانية إلى عملية السلم. |
La iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) de crear en 1990 una fuerza de mantenimiento de la paz, el Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG), a la vista de que la comunidad internacional no iba a intervenir en la guerra civil de Liberia, fue acogida como " la respuesta regional a un problema regional " . | UN | ولقد وصفت المبادرة التي قام بها الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا (ECOWAS) بهدف إنشاء قوة حفظ السلم (ECOMOG) في عام ١٩٩٠، بعد أن تقاعس المجتمع الدولي عن التدخل في الحرب اﻷهلية في ليبريا، بأنها " حل إقليمي لمشكلة إقليمية " . |
Si el Consejo de Seguridad mantuviera su actitud tolerante frente a las violaciones flagrantes por Croacia de sus resoluciones y siguiera haciendo caso omiso de la participación del ejército de Croacia en la guerra civil en Bosnia y Herzegovina, ello estimularía a otros países a llevar a cabo actividades análogas. | UN | أما إذا استمر المجلس في نهجه المتسامح إزاء انتهاك كرواتيا لقراراته بشكل صارخ وفي غض الطرف عن اشتراك جيش كرواتيا في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، فقد يشجع ذلك بلدان أخرى على أن تحذو كرواتيا. |
Las actividades que desarrolla un grupo de instructores militares turcos no pertenecientes a la UNPROFOR en el ejército de los musulmanes de Bosnia prueban la participación directa de Turquía en la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وتدل أنشطة فريق من المدرﱢبين العسكريين اﻷتراك في جيش مسلمي البوسنة، وهم ليسوا في عداد قـوة الحمايـة، علـى تـورط تركيـا المباشـر في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة. |
Sin embargo, es bien sabido que las tres partes en la guerra civil en Bosnia y Herzegovina han cometido delitos de violación. | UN | بيد أن من المعروف جيدا أن جرائم الحرب المتمثلة في الاغتصاب قد اقترفتها جميع اﻷطراف الثلاثة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك . |
En numerosos documentos de las Naciones Unidas se indica claramente que, si bien las tres partes en la guerra civil en Bosnia y Herzegovina han cometido violaciones generalizadas del derecho humanitario, todavía no se han hecho investigaciones amplias e imparciales para determinar con exactitud el número y el origen de las víctimas. | UN | إن العديد من وثائق اﻷمم المتحدة يبين بجلاء، أنه في الوقت الذي ارتكبت فيه انتهاكات واسعة النطاق للقانون اﻹنساني من جانب اﻷطراف الثلاثة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، فإن عدد وأصل الضحايا يحتاج إلى تحديد أدق بإجراء تحقيقات شاملة ومحايدة. |
Por tales razones, la comunidad internacional debería hacer cuanto esté a su alcance por garantizar el pleno respeto de los derechos de todos los ciudadanos, cualquiera sea su religión o nacionalidad, en los territorios controlados por una de las partes en la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | ولهذه اﻷسباب، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لضمان الاحترام الكامل لحقوق جميع المواطنين، بصرف النظر عن دينهم أو قوميتهم، في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرة طرف من اﻷطراف المتحاربة في الحرب اﻷهلية في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة. |
La aprobación de esta resolución en ese momento fue una manifestación de hipocresía puesto que la República Federativa de Yugoslavia había apoyado el plan Vance-Owen como marco para la búsqueda de una paz justa y duradera, aceptable para los tres participantes en la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد كان اتخاذ هذا القرار في ذلك الوقت ممارسة من ممارسات النفاق نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت خطة فانس - أوين كإطار لتحقيق سلم دائم وعادل، تقبله جميع اﻷطراف المتحاربة الثلاثة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة. |