"في الحكومة المضيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Gobierno anfitrión
        
    • del Gobierno receptor
        
    Esto debería incluir la coordinación de los donantes sobre el terreno, involucrando a los funcionarios del Gobierno anfitrión a fin de que puedan atenderse las necesidades del país con los recursos disponibles. UN وينبغي أن يشمل ذلك التنسيق بين المانحين على الصعيد الميداني بشكل يضم المسؤولين في الحكومة المضيفة حتى يمكن تكييف حاجات البلد مع الموارد المتاحة.
    El contratista no pudo subsanar todas las deficiencias descubiertas durante las pruebas debido a que las autoridades en materia de telecomunicaciones del Gobierno anfitrión se han negado a autorizar la salida de las aduanas del material enviado. UN بيد أن المقاول لم يتمكن من إصلاح جميع العيوب التي حددت أثناء الاختبار ﻷن هيئات الاتصالات السلكية واللاسلكية في الحكومة المضيفة لم تصدر اﻹذن باﻹفراج عن المواد المشحونة من الجمارك.
    El contratista no pudo subsanar todas las deficiencias descubiertas durante las pruebas debido a que las autoridades en materia de telecomunicaciones del Gobierno anfitrión se han negado a autorizar la salida de las aduanas del material enviado. UN بيد أن المقاول لم يتمكن من إصلاح جميع العيوب التي حددت أثناء الاختبار لأن هيئات الاتصالات السلكية واللاسلكية في الحكومة المضيفة لم تصدر الإذن بالإفراج عن المواد المشحونة من الجمارك.
    Antes de 2003, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento solía recurrir enteramente a fuentes externas para las auditorías internas de las oficinas en los países, contratando bien a diversas instituciones de auditoría del Gobierno anfitrión o a empresas de contabilidad pública. UN فقبل عام 2003، كان المكتب يتعاقد بشأن كافة عمليات مراجعة الحسابات الداخلية للمكاتب القطرية مع مختلف المؤسسات الخارجية لمراجعة الحسابات في الحكومة المضيفة أو مع شركات محاسبة عامة.
    Las responsabilidades incluirían también la coordinación con las autoridades aeroportuarias del Gobierno receptor y la vigilancia del estado físico de los aeródromos y helipuertos, edificios asignados, hangares y otros bienes relacionados con las operaciones aéreas. UN وتشمل المسؤوليات أيضا التنسيق مع سلطات المطار في الحكومة المضيفة ورصد الحالة المادية للمطارات ومهابط المروحيات، والأبنية المخصصة، وحظائر الطائرات وغير ذلك من الأصول المتعلقة بالعمليات الجوية.
    En coordinación con la Oficina del Asesor Jurídico, que administra el subprograma 1, la División de Asuntos Jurídicos Generales mantiene enlace con las autoridades competentes del Gobierno anfitrión y otros países anfitriones para asegurar que se mantengan el estatuto internacional intergubernamental de la Organización y sus prerrogativas e inmunidades correspondientes. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بأعمال الاتصال مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    Esta recomendación se basa en el hecho de que el establecimiento de un componente policial funcional, así como de relaciones con otros componentes de la misión y los diversos interlocutores clave del Gobierno anfitrión, lleva tiempo y se ve facilitado enormemente por la estabilidad de los mandos policiales de la misión de las Naciones Unidas. UN وتستند هذه التوصية إلى حقيقة أن تشكيل عنصر شرطة قادر على أداء مهامه، وإقامة علاقات مع باقي عناصر البعثة ومع مختلف الجهات المعنية في الحكومة المضيفة يتطلب وقتا طويلا ويستفيد بقدر كبير من الاستقرار على مستوى قيادة شرطة بعثة الأمم المتحدة.
    En coordinación con la Oficina del Asesor Jurídico, que administra el subprograma 1, la División de Asuntos Jurídicos Generales mantiene enlace con las autoridades competentes del Gobierno anfitrión y otros países anfitriones para asegurar que se mantengan el estatuto internacional intergubernamental de la Organización y sus prerrogativas e inmunidades correspondientes. Desarrollo progresivo y codificación del derecho internacional UN وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بأعمال الاتصال مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    A ese respecto, la Comisión tal vez desee estudiar la necesidad de una planificación anticipada y de una estrecha coordinación con todas las partes que intervienen en la preparación de un congreso, incluidos los interlocutores competentes del Gobierno anfitrión y los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وفي هذا الصدد، لعل اللجنة تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخطيط المتقدم والتنسيق الوثيق مع جميع الأطراف المعنية بالتحضير لمؤتمر ما، بما في ذلك الجهات النظيرة ذات الصلة في الحكومة المضيفة ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En coordinación con la Oficina del Asesor Jurídico, que administra el subprograma 1, la División de Asuntos Jurídicos Generales mantiene enlace con las autoridades competentes del Gobierno anfitrión y otros países anfitriones para asegurar que se mantengan el estatuto internacional intergubernamental de la Organización y sus prerrogativas e inmunidades correspondientes. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشارة القانونية الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تقيم شعبة الشؤون القانونية العامة اتصالات مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    En esas consultas oficiosas la Oficina subrayó la necesidad de una planificación anticipada y una coordinación estrecha con todas las partes que intervinieran en la preparación del Congreso, incluidos los interlocutores pertinentes del Gobierno anfitrión y los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وشدّد المكتب، أثناء تلك المشاورات غير الرسمية على ضرورة التخطيط الاستباقي والتنسيق الوثيق مع جميع الأطراف المشاركة في التحضير للمؤتمر، بما فيها الجهات النظيرة ذات الصلة في الحكومة المضيفة ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En coordinación con la Oficina del Asesor Jurídico, que administra el subprograma 1, la División de Asuntos Jurídicos Generales mantiene enlace con las autoridades competentes del Gobierno anfitrión y otros países anfitriones para asegurar que se mantengan el estatuto internacional intergubernamental de la Organización y sus prerrogativas e inmunidades correspondientes. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشارة القانونية الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تقيم شعبة الشؤون القانونية العامة اتصالات مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    Comprende una subdependencia, la Dependencia de Pases e Identificación, que se encarga de organizar las tarjetas de identificación de los funcionarios de las Naciones Unidas y los contratistas, y los pases de visitantes, y cumple funciones de enlace con las autoridades de seguridad del Gobierno anfitrión sobre cuestiones relativas a los pases de identificación especiales para el personal de las Naciones Unidas. UN وتوجد بها وحدة فرعية واحدة، هي وحدة بطاقات الهوية والتصاريح، المسؤولة عن تنظيم إصدار بطاقات الهوية لموظفي الأمم المتحدة والمتعاقدين وإصدار شارات الزوار، وتتصل بالسلطات الأمنية في الحكومة المضيفة بخصوص إصدار شارات الهوية الخاصة لموظفي الأمم المتحدة.
    Para hacer frente a las reservas del Gobierno acerca de una operación cuyo mandato no estaba acorde con sus deseos y objetivos, la Misión recurrió a una serie de estrategias de adaptación y mitigación como comprometerse a ejecutar proyectos importantes que a veces era difícil o incluso imposible llevar a cabo, lo que debilitó aún más la confianza del Gobierno anfitrión. UN وبغية معالجة تحفظات الحكومة إزاء عملية لم تكن ولايتها وفق رغباتها وأهدافها، لجأت البعثة إلى عدد من الاستراتيجيات بغرض التكيف والتخفيف. وشملت هذه الاستراتيجيات الالتزام بمشاريع كبيرة ثبت في بعض الأحيان صعوبة بل استحالة الاضطلاع بها - مما أدى بالتالي إلى زيادة تقويض الثقة في الحكومة المضيفة والاطمئنان إليها.
    La Junta ha señalado en otras ocasiones que las autoridades fiscales del Gobierno receptor se han negado a eximir al personal de contratación local del pago de impuestos o contribuciones sobre los sueldos. UN 154 - ولاحظ المجلس في السابق رفض السلطات الضريبية في الحكومة المضيفة إعفاء الموظفين المحليين من الضرائب أو الاشتراكات المقررة على المرتبات.
    El proyecto apuntaba a evaluar las perspectivas en materia de piedras preciosas de Orissa; la recuperación óptima de las gemas mediante técnicas adecuadas de extracción y elaboración; la creación de un laboratorio moderno de ensayo de gemas, y el mejoramiento de los conocimientos, las aptitudes y la pericia del personal técnico del Gobierno receptor mediante capacitación en las técnicas más avanzadas. UN وكان المشروع يهدف إلى تقدير إمكانيات استخراج اﻷحجار الكريمة في أوريسا؛ والاستخلاص اﻷمثل لﻷحجار الكريمة من خلال عمليات التعدين الملائمة، وتقنيات التجهيز؛ وإنشاء مختبر حديث لاختبار اﻷحجار الكريمة؛ والارتقاء بمعارف الفنيين العاملين في الحكومة المضيفة ومهاراتهم وخبراتهم من خلال التدريب على أحدث التقنيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus