Los matrimonios consuetudinarios no se inscriben en el registro oficial del Gobierno, como se señala en el párrafo 177 supra; no obstante, cada comunidad aplica un sistema que reconoce los matrimonios solemnizados según sus costumbres. | UN | ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته. |
Actualmente, 30 de los 54 municipios que cumplen el criterio del 20% han solicitado y obtenido su inscripción en el registro oficial. | UN | وفي الوقت الراهن، طلبت 30 من أصل 54 بلدية تستوفي معيار نسبة 20 في المائة تسجيلها في السجل الرسمي وحصلت عليه. |
El pentaclorobenceno no está incluido en el registro oficial de sustancias permitidas para la importación y uso en la agricultura (que incluye las granjas individuales, la silvicultura y los hogares). | UN | خماسي كلور البنزين غير مدرج في السجل الرسمي للمواد المسموح باستيرادها واستخدامها في الزراعة، بما في ذلك مزارع الأفراد والغابات والزراعة المنزلية. |
7. A los efectos del presente artículo, se entenderá por " actuaciones escritas " todos lo elementos que figuren en el expediente oficial del Tribunal Contencioso-Administrativo, como escritos, pruebas, testimonios, peticiones, objeciones, resoluciones y la sentencia, y cualquier prueba recibida según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 2 del presente estatuto. | UN | 7 - في مصطلح هذه المادة، يعني " السجل الكتابي " أي شيء جرى تدوينه في السجل الرسمي لمحكمة المنازعات، بما في ذلك المذكرات والأدلة والأقوال والطلبات والاعتراضات والقرارات والحكم، وأي أدلة تلقتها المحكمة وفقا للفقرة 5 من المادة 2 من هذا النظام الأساسي. |
Por ejemplo, las estadísticas oficiales sobre el desempleo urbano en China representan sólo el límite inferior de las estimaciones del desempleo, ya que no incluyen a los migrantes desempleados, que no figuran en los registros oficiales de residentes urbanos. | UN | واﻹحصائيات الرسمية المتعلقة بالبطالة الحضرية في الصين، على سبيل المثال، لا تمثل سوى الحد اﻷدنى لتقديرات البطالة، ﻷنها لا تشمل المهاجرين العاطلين، الذين لم يسجلوا أسماءهم في السجل الرسمي لﻹقامة الحضرية. |
El pentaclorobenceno no está incluido en el registro oficial de sustancias permitidas para la importación y uso en la agricultura (que incluye las granjas individuales, la silvicultura y los hogares). | UN | خماسي كلور البنزين غير مدرج في السجل الرسمي للمواد المسموح باستيرادها واستخدامها في الزراعة، بما في ذلك مزارع الأفراد والغابات والزراعة المنزلية. |
El cargo de falsificación se basó en los actos realizados por el Sr. Mantybaev para encubrir el delito, es decir, haber consignado en el registro oficial que el cuerpo de la víctima se había encontrado en la calle sin signos de haber sufrido una muerte violenta. | UN | واستندت تهمة التزوير إلى إجراءات إخفاء الأدلة التي اضطلع بها السيد مانتيباييف، أي كتابته في السجل الرسمي أن جثة الضحية وجدت في الشارع بدون علامات تدل على الوفاة نتيجة عنف. |
El cargo de falsificación se basó en los actos realizados por el Sr. Mantybaev para encubrir el delito, es decir, haber consignado en el registro oficial que el cuerpo de la víctima se había encontrado en la calle sin signos de haber sufrido una muerte violenta. | UN | واستندت تهمة التزوير إلى إجراءات إخفاء الأدلة التي اضطلع بها السيد مانتيباييف، أي كتابته في السجل الرسمي أن جثة الضحية وجدت في الشارع بدون علامات تدل على الوفاة نتيجة عنف. |
1) Una persona puede dedicarse a la intermediación después de haberse inscrito en el registro oficial de intermediarios de mercancías de carácter militar (en adelante, el registro). | UN | (1) يجوز للسمسار أن يمارس عمله بعد قيده في السجل الرسمي لسماسرة السلع العسكرية (السجل فيما يلي). |
Una persona domiciliada en Bhután no más tarde del 31 de diciembre de 1958 y cuyo nombre esté inscrito en el registro oficial del Gobierno será ciudadano de Bhután mediante registro. | UN | الشخص الذي اتخذ مسكنا له في بوتان قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 1958 واسمه مسجل في السجل الرسمي للحكومة يحصل على الجنسية البوتانية بالتسجيل. |
En segundo lugar, se había resuelto que el laudo del tribunal de arbitraje no había ido más allá de lo estipulado en el acuerdo de arbitraje entre las partes. Concretamente, la decisión de los árbitros se había ajustado a las sumas y los valores exigidos por el demandante y no se había limitado en modo alguno al valor estimado de la inversión que se había consignado en el registro oficial correspondiente en la fecha de esa inversión. | UN | ثانياً، رأت المحكمة أن تصرف هيئة التحكيم لم يتعدَّ نطاق ما تقدَّم به الطرفان إلى التحكيم، أيْ أنَّ المحكّمين بتّوا في المسألة ضمن حدود المبالغ والقيم التي طالب بها المدَّعِي وهي غير مقيّدة بأيِّ حال من الأحوال بتقدير قيمة الاستثمارات التي أُدرِجت في السجل الرسمي المناسب في وقت توظيف الاستثمارات. |
La Ley de las minorías nacionales garantiza a las personas pertenecientes a una minoría que represente al menos al 20% de la población de un municipio el derecho a utilizar su idioma como idioma auxiliar en sus relaciones con las autoridades municipales, a condición de que el municipio esté inscrito en el registro oficial de municipios en los que se utiliza un idioma auxiliar. | UN | ويكفل القانون المتعلق بالأقليات القومية حق المنتمين إلى أقلية ما الذين يشكلون 20 في المائة على الأقل من سكان بلدية في استعمال لغتهم كلغة مساعدة في علاقاتهم مع السلطات البلدية، وذلك بشرط أن تكون البلدية مسجلة في السجل الرسمي للبلديات التي تُستعمَل فيها لغة مساعدة. |
53. De acuerdo con las respuestas escritas a la lista de cuestiones, el idioma auxiliar en el trato con las autoridades públicas solo se ha utilizado en 18 de los 30 municipios inscritos en el registro oficial establecido en virtud de la Ley de minorías nacionales y étnicas. | UN | 53- وقالت إنه، وفقاً للردود الخطية على قائمة المسائل، لا تُستعمَل لغة المساعدة للتعامل مع السلطات إلاّ في 18 من البلديات الثلاثين المسجلة في السجل الرسمي المنشأ بمقتضى القانون المتعلق بالأقليات القومية والإثنية. |
32. El Comité nota que los hijos(as) de padres extranjeros que se encuentran en situación irregular son inscritos en el registro oficial con la leyenda " hijo(a) de extranjeros en tránsito " y que tienen derecho a optar por la nacionalidad chilena dentro del período de un año inmediatamente después de haber cumplido 21 años de edad. | UN | 32- وتلاحظ اللجنة أن الأطفال الذين يولدون لأبوين يعيشان في وضع غير قانوني يسجلون في السجل الرسمي بصفة " أطفال مواطنين أجانب عابرين " ويمكنهم أن يختاروا الجنسية الشيلية في غضون فترة سنة واحدة بعد بلوغهم سن الحادية والعشرين مباشرة. |
La JS3 señaló que el goce de la libertad de expresión, pensamiento y opinión está severamente coartado entre otras cosas por las imposiciones legales, como la inscripción previa de todos los periodistas en el registro oficial. | UN | كما أفادت الورقة المشتركة 3 بأن التمتع بحرية التعبير والفكر والرأي مقيّد بشدة بقيودٍ قانونية، ضمن أمور أخرى، كاشتراط تسجيل جميع الصحفيين مسبقاً في السجل الرسمي ذي الصلة(114). |
82. El 18 de noviembre de 2009, se publicó en el registro oficial N.° 69, el Reglamento Técnico Ecuatoriano INEN 042 " Accesibilidad de las personas con discapacidad y movilidad reducida al medio físico. " | UN | 82- وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، نُشر في السجل الرسمي رقم 69 القانون التقني الإكوادوري 042 للمعهد الإكوادوري لتوحيد معايير " إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص محدودي الحركة إلى البيئة المادية " . |
20.4 Al respecto la Cancillería ecuatoriana, dentro de los requisitos que exige al ciudadano extranjero para obtener la naturalización y adquirir la ciudadanía ecuatoriana, requiere el cumplimiento de los requisitos establecidos en el http://cancilleria.gob.ec/wp-content/uploads/2012/10/Acuerdo-Ministerial-000004.pdf.Acuerdo Ministerial No. 00004 sobre naturalización, expedido en el registro oficial 382 de 10-feb-2011. | UN | 20-4 في ما يتعلق بالخارجية الإكوادورية، يطلب من المواطن الأجنبي الذي يلتمس الحصول على الجنسية واكتساب المواطنية الإكوادورية، في جملة أمور، الوفاء بالشروط المنصوص عليها في الاتفاق الوزاري رقم 00004() المتعلق بالتجنيس، والمنشور في السجل الرسمي 382 المؤرخ 10 شباط/فبراير 2011. |
Los informes de seguimiento figuran en el expediente oficial de la causa, y los informes que son públicos pueden consultarse en el sitio web del Mecanismo (http://unmict.org). | UN | وتقارير الرصد مودعة في السجل الرسمي للقضايا فيما تتاح التقارير العامة من خلال الموقع الشبكي للآلية (http://unmict.org). |
A los efectos del presente artículo, se entenderá por " actuaciones escritas " todos lo elementos que figuren en el expediente oficial del Tribunal Contencioso - Administrativo, como escritos, pruebas, testimonios, peticiones, objeciones, resoluciones y la sentencia, y cualquier prueba recibida según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 2 del presente Estatuto. | UN | 7 - في مصطلح هذه المادة، يعني " السجل الكتابي " أي شيء جرى تدوينه في السجل الرسمي لمحكمة المنازعات، بما في ذلك المذكرات والأدلة والأقوال والطلبات والاعتراضات والقرارات والحكم، وأي أدلة تلقتها المحكمة وفقا للفقرة 5 من المادة 2 من هذا النظام الأساسي. |
7. A los efectos del presente artículo, se entenderá por " actuaciones escritas " todos los elementos que figuren en el expediente oficial del Tribunal Contencioso-Administrativo, como escritos, pruebas, testimonios, peticiones, objeciones, resoluciones y la sentencia en cuestión, y cualquier prueba recibida según lo previsto en el párrafo 5 del presente artículo. | UN | 7 - لأغراض هذه المادة، يعني " السجل الكتابي " كل ما جرى تدوينه في السجل الرسمي لمحكمة المنازعات، بما في ذلك المذكرات والأدلة والأقوال والطلبات والاعتراضات والقرارات والحكم، وأي أدلة تلقتها المحكمة وفقا للفقرة 5 من هذه المادة. |
Por ejemplo, las estadísticas oficiales sobre el desempleo urbano en China representan sólo el trecho inferior de las estimaciones del desempleo, ya que no incluyen a los migrantes desempleados, que no figuran en los registros oficiales de residentes urbanos. | UN | واﻹحصائيات الرسمية المتعلقة بالبطالة الحضرية في الصين، على سبيل المثال، لا تمثل سوى الحد اﻷدنى لتقديرات البطالة، ﻷنها لا تشمل المهاجرين العاطلين، الذين لم يسجلوا أسماءهم في السجل الرسمي لﻹقامة الحضرية. |