Además, la información respecto de la situación en Kabul ha aparecido en la prensa local e internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ظهرت معلومات عن الحالة في كابول في الصحافة المحلية والدولية. |
La Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. | UN | ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة. |
La Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. | UN | ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة. |
La adecuación de la asistencia y el monto de los fondos destinados a los evacuados pasó a ser un tema de debate en la prensa local. | UN | وأضحى مدى كفاية المساعدات ومستوى الدعم المتاح للمرحلين موضوع النقاش في الصحافة المحلية. |
Africa Recovery colabora con importantes diarios africanos a fin de reproducir noticias y reportajes sobre las Naciones Unidas en la prensa local. | UN | وتتعاون المجلة مع الصحف اليومية الإفريقية في نشر الأخبار عن الأمم المتحدة في الصحافة المحلية. |
Orrin está haciendo mucho alboroto en la prensa local. | Open Subtitles | أورين يفتعل ضجة كبيرة في الصحافة المحلية |
133. Se difundieron comunicados de prensa sobre la Conferencia de Viena traducidos al rumano, que dieron lugar a la publicación de más de 60 artículos en la prensa local. | UN | ١٣٣ - ترجمت نشرات صحفية عن مؤتمر فيينا إلى اللغة الرومانية ووزعت بهذه اللغة، مما أدى إلى نشر أكثر من ٦٠ مقالة في الصحافة المحلية. |
Por otra parte, prepara un boletín semanal en el que se da información sobre lo que se dice acerca de la MINURCA y las Naciones Unidas en la prensa local e internacional. | UN | وهو يعد أيضا عرضا أسبوعيا للصحف ينشر المعلومات المتعلقة بالبعثة واﻷمم المتحدة بصيغتها الواردة في الصحافة المحلية والصحافة الدولية. |
Tras poner una serie de anuncios en la prensa local de Suiza y de Francia, la Oficina recibió cientos de solicitudes, a raíz de lo cual llegó a la conclusión de que en Ginebra y sus alrededores había candidatos con un nivel suficiente de competencias lingüísticas. | UN | ففي أعقاب سلسلة من الإعلانات في الصحافة المحلية السويسرية والفرنسية، تلقى المكتب مئات الطلبات، ونتيجة لذلك خلص إلى أنه يتوافر في جنيف والمناطق المحيطة بها مرشحون لهم المهارات اللغوية الكافية. |
26. Su familia sólo supo de su privación de libertad cuando le vio como inculpado en la prensa local de Ciudad Juárez. | UN | 26- ولم تعلم أسرته بأمر حرمانه من الحرية إلا بعد أن رأته مداناً في الصحافة المحلية لمدينة خواريس. |
80. Se difundieron comunicados de prensa sobre la Conferencia Mundial traducidos al rumano, que dieron lugar a la publicación de más de 60 artículos en la prensa local. | UN | ٨٠- ترجمت الى اللغة الرومانية نشرات صحفية عن المؤتمر العالمي ووزعت بها، مما أسفر عن نشر أكثر من ٦٠ مقالة في الصحافة المحلية. |
En Viet Nam el PNUD conmemoró el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza mediante la firma de un proyecto de erradicación de la pobreza para la provincia de Yen Bai, que generó una serie de artículos sobre cuestiones relacionados con la pobreza en la prensa local. | UN | وفي فييت نام، احتفل البرنامج اﻹنمائي باليوم الدولي للقضاء على الفقر بالتوقيع على مشروع للقضاء على الفقر لمقاطعة ين باي، مما أدى إلى نشر سلسلة من المقالات في الصحافة المحلية عن المسائل المتعلقة بالفقر. |
En 2002, el Centro Médico incrementó de forma considerable los honorarios por los servicios que prestaba, incluidos los servicios de ambulancias, camas hospitalarias, sillas de ruedas, oxígeno, etc. La medida fue discutida intensamente en la prensa local y en debates públicos. | UN | وفي 2002، زاد مركز ليندون بينز جونسون الطبي إلى حد كبير رسوم الخدمات التي يقدمها، بما في ذلك خدمات سيارات الإسعاف، وأسرة المستشفى، وكراسي المقعدين، والأكسجين وما إلى ذلك. وقد نوقشت هذه الخطوة على نحو ناشط في الصحافة المحلية وفي جلسات الاستماع العامة. |
Las actividades de divulgación de los centros de información de las Naciones Unidas en los medios de comunicación se tradujeron en artículos en la prensa local de Bogotá, Kyiv, La Paz, Tbilisi y Yangon. | UN | 18 - ونتج عن التوعية في وسائل الإعلام بواسطة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ظهور مقالات في الصحافة المحلية في بوغوتا وكييف ولاباز وتبليسي ويانغون. |
La propia Institución publica sus informes en inglés, albanés y serbio, hace declaraciones y concede entrevistas a los medios de comunicación locales con frecuencia y publica artículos editoriales en la prensa local sobre temas de derechos humanos así como sobre los análisis y la labor del Defensor del Pueblo. | UN | كما تنشر منظمة أمين المظالم نفسها تقاريرها باللغات الإنكليزية والألبانية والصربية، وتقدم بيانات ومقابلات عديدة لوسائط الإعلام المحلية وتنشر مقالات افتتاحية في الصحافة المحلية بشأن مواضيع حقوق الإنسان وتتناول بالتحليل عمل أمين المظالم. |
Según la Potencia Administradora, se difunden conocimientos sobre los principios de la nutrición mediante los programas de educación social en las escuelas, por conducto de enfermeras especializadas en salud pública en los centros sanitarios estatales y en artículos publicados en la prensa local. | UN | ٣٢ - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، يجري نشر المعرفة بمبادئ التغذية عن طريق التربية الاجتماعية في المدارس وممرضات الصحة العامة العاملات في المراكز الصحية الحكومية، ومن خلال المقالات التي تُنشر في الصحافة المحلية. |
Según la Potencia administradora, se difunden conocimientos sobre los principios de la nutrición mediante los programas de educación social en las escuelas, por conducto de enfermeras especializadas en salud pública en los centros sanitarios estatales y en artículos publicados en la prensa local. | UN | ٤٦ - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، يجري نشر المعرفة بمبادئ التغذية عن طريق التربية الاجتماعية في المدارس وممرضات الصحة العامة العاملات في المراكز الصحية الحكومية، ومن خلال المقالات التي تُنشر في الصحافة المحلية. |
113. El Gobierno de las Islas Caimán sigue promoviendo la divulgación periódica de los principios de la nutrición mediante la educación social en las escuelas, el asesoramiento que proporcionan las enfermeras del Estado en los centros de salud del Gobierno y el fomento de la publicación de artículos sobre el tema en la prensa local. | UN | 113- وما زالت حكومة جزر كايمان تشجع التعميم المنتظم لمبادئ التغذية بواسطة التثقيف الاجتماعي في المدارس، بواسطة تقديم المشورة من جانب ممرضات الصحة العمومية في مراكز الصحة الحكومية وبتشجيع نشر مقالات عن الموضوع في الصحافة المحلية. |
En enero de 2002, el Centro Médico Lyndon Baines Johnson incrementó de forma considerable los honorarios por los servicios que presta, incluidos los servicios de ambulancias, camas de hospital, sillas de ruedas, oxígeno, etc. La medida ha sido fuertemente discutida en la prensa local y en debates públicos. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، زاد مركز ليندون بينز جونسون الطبي بصورة حادة الرسوم التي تدفع مقابل خدماته، بما في ذلك خدمات سيارات الإسعاف وأسرة المستشفى وكراسي المقعدين والأكسوجين وما إلى ذلك. وقد نوقشت هذه الخطوة على نحو ناشط في الصحافة المحلية وفي جلسات استماع عامة. |
En enero de 2002, el Centro Médico incrementó de forma considerable los honorarios por los servicios que prestaba, incluidos los servicios de ambulancias, camas hospitalarias, sillas de ruedas, oxígeno, etc. La medida ha sido discutida intensamente en la prensa local y en debates públicos. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، زاد مركز ليندون بينز جونسون الطبي بصورة حادة الرسوم التي تدفع مقابل خدماته، بما في ذلك خدمات سيارات الإسعاف وأسرة المستشفى وكراسي المقعدين والأكسوجين وما إلى ذلك. وقد نوقشت هذه الخطوة على نحو ناشط في الصحافة المحلية وفي جلسات استماع عامة. |