"في العامين السابقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los dos años anteriores
        
    • en los dos últimos años
        
    • de los dos años anteriores
        
    • durante los dos años anteriores
        
    • de los dos años precedentes
        
    • últimos dos años
        
    • en estos dos últimos años
        
    Las estimaciones del cultivo de la adormidera en Myanmar indican un crecimiento del 20% en 2000, tras una tendencia decreciente en los dos años anteriores. UN وتظهر تقديرات زراعة خشخاش الأفيون في ميانمار ازديادا بنسبة 20 في المائة في عام 2000، بعد اتجاه هابط في العامين السابقين.
    El crecimiento del comercio y de la producción, de 2,5% y 4,7% respectivamente, fueron mayores que en los dos años anteriores. UN فقد كان معدلا نمو التجارة والناتج اللذان بلغا على التوالي 2.5 و 4.7 في المائة، أعلى مما كانا عليه في العامين السابقين.
    Inversiones en actividades de vigilancia y evaluación en los dos años anteriores UN 6 - استثمارات أنشطة الرصد والتقييم في العامين السابقين
    Bien, quiero asegurarme de que tenemos acceso a todas las cuentas, e-mails memorandos y correspondencia vista en esta oficina en los dos últimos años. Open Subtitles البريد الإليكتروني ، الذاكرات و المراسلات التي حدثت في هذا المكتب في العامين السابقين
    En el primer semestre de 2004, se han interpuesto ante la OIG 55 denuncias de conducta indebida, lo que supone una leve reducción respecto de los dos años anteriores. UN وخلال الشهور الستة الأولى من عام 2004، تم إبلاغ مكتب المفتش العام بخمسة وخمسين ادعاء بسوء التصرف، وهو ما يظهر انخفاضا طفيفا مقارنة بما كان عليه الأمر في العامين السابقين.
    En una encuesta nacional sobre la salud de la mujer que se realizó en 1998 se comprobó que 52% de las mujeres judías y 24% de las mujeres árabes se habían sacado una mamografía como parte de un reconocimiento médico durante los dos años anteriores a la realización de la encuesta. UN حوادث السيارات اتضح نتيجة للدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة المرأة لعام 1998 أن 25 في المائة من النساء اليهوديات و 20 في المائة من النساء العربيات قمن بتصوير الثدي بالأشعة في العامين السابقين لإجراء الدراسة.
    En el año 2005 el saldo de la cuenta corriente fue equivalente al 1,3% del PIB, nivel aun mayor de los excedentes registrados en los dos años anteriores. UN وقد بلغ فائض الحساب الجاري لعام 2005 ما يعادل 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بما يفوق نسبة الفائض التي سجلت في العامين السابقين.
    No obstante, se registró un número inferior de brotes en animales y de infecciones en humanos, así como un número menor de nuevos países afectados que en los dos años anteriores. UN ولكن التقارير أفادت بانخفاض تفشي المرض بين الحيوانات وحالات العدوى بين البشر، كما قل عدد البلدان المتضررة حديثا من المرض عما كان عليه الحال في العامين السابقين.
    122. Muchos delegados señalaron que el crecimiento del PIB registrado en los dos años anteriores era engañoso. UN 122 - وذكر عدد كبير من المندوبين أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في العامين السابقين نمو مُضلّل.
    8. La tasa de recaudación de cuotas en 2011 fue inferior al nivel alcanzado en los dos años anteriores. UN 8- وختم قائلا إنَّ نسبة تحصيل الاشتراكات في عام 2011 ظلت دون المستوى المحقَّق في العامين السابقين.
    122. Muchos delegados señalaron que el crecimiento del PIB registrado en los dos años anteriores era engañoso. UN 122- وذكر عدد كبير من المندوبين أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في العامين السابقين نمو مُضلّل.
    Según se estima, el PIB agregado, aumentó en un 4,5% en 1992, luego de haber disminuido en los dos años anteriores (véase el cuadro). UN فالتقديرات تشير إلى أن الناتج المحلي اﻹجمالي لبلدان المنطقة مجتمعة قد زاد بنسبة ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩٢ بعد أن كان قد سجل انخفاضا في العامين السابقين )انظر الجدول(.
    32. Antes de las transferencias sociales el riesgo de pobreza era del 40% en 2006 (en comparación con el 41% en los dos años anteriores). UN 32- وكان خطر الفقر، قبل جميع التحولات الاجتماعية، يمثل 40 في المائة في عام 2006 (مقارنة بنسبة 41 في المائة في العامين السابقين).
    En los párrafos 22 y 23 del documento A/58/715 se presenta la información solicitada en el párrafo 19 de la resolución 57/318 de la Asamblea General sobre la reclasificación de puestos en categorías superiores o inferiores, el desglose de los nombramientos y el tipo de candidatos (internos o externos) en los dos años anteriores. UN 24 - وجرى في الفقرتين 22 و 23 من الوثيقة A/58/715، تناول ما ورد في الفقرة 19 من قرار الجمعية العامة 57/318 من طلب تفاصيل عن إعادة تصنيف الوظائف، برفع رتبتها أو خفضها، وتوزيع التعيينات، وطبيعة المرشحين (داخليين أو خارجيين) في العامين السابقين.
    En lo que atañe al mantenimiento de la paz, en los dos últimos años las Naciones Unidas han contado con un aporte sumamente importante de recursos humanos, financieros y logísticos. UN وفي مجال حفظ السلام، استفادت الأمم المتحدة في العامين السابقين من مساهمات هامة للغاية من الموارد المالية والبشرية والسوقية.
    Si bien los objetivos de la CRRF no han sufrido cambio alguno, en los dos últimos años del período al que se refiere el presente informe, la Fundación concretamente ha integrado la formulación de políticas entre sus principales actividades. UN وعلى الرغم من أن أهداف المؤسسة لا تزال كما هي، فإنها في العامين السابقين على فترة الإبلاغ الحالية، أدمجت بصورة ملموسة تطور السياسات العامة كواحد من أنشطتها الرئيسية.
    Las delegaciones expresaron su firme apoyo a la reclasificación del puesto de Director Ejecutivo a Secretario General Adjunto, especialmente en vista de las extensas operaciones globales de la UNOPS y su excelente desempeño en los dos últimos años. UN 53 - وأعربت الوفود عن تأييدها القوي لرفع مستوى وظيفة المدير التنفيذي إلى رتبة وكيل الأمين العام، لا سيما في ضوء اتساع عمليات المكتب على الصعيد العالمي وأدائه الممتاز في العامين السابقين.
    72. El número de alegaciones recibidas de enero a julio de 2003 representa un aumento en relación con el período correspondiente de los dos años anteriores. UN 72- ويمثل عدد المزاعم التي وردت في الفترة من كانون الثاني/يناير حتى تموز/يوليه 2003 زيادةً خلال الفترات المناظرة في العامين السابقين.
    85. Se calcula que la producción en Asia occidental se contrajo en 1994 en aproximadamente 1,6%, lo que constituye una desviación apreciable de la pauta de crecimiento relativamente estable de los dos años anteriores (véase el cuadro A.6 del anexo). UN ٥٨ - يُقدر أن الناتج في غرب آسيا قد انكمش بحوالي ١,٦ في المائة في عام ١٩٩٤، وهو ما يمثل تحولا كبيرا عن النمو القوي نسبيا الذي حققه في العامين السابقين )انظر المرفق، الجدول ألف - ٦(.
    b) Los gastos de cooperación técnica de la AIF se redujeron en un 14,5% durante 1995, con lo que se invirtió el crecimiento positivo de los dos años anteriores. UN )ب( انخفض انفاق المؤسسة اﻹنمائية الدولية على التعاون التقني خلال عام ١٩٩٥ بنسبة ١٤,٥ في المائة، فارتد بذلك عن النمو الايجابي الذي سجله في العامين السابقين.
    c) [Opción 1: Las emisiones medias del [20%] superior de semejantes [proyectos] [actividades e instalaciones] emprendidos durante los dos años anteriores en la [Parte de acogida] [incluida en el anexo I] o en una región apropiada. UN (ج) [خيار 1: متوسط انبعاثات الذروة [20%] لهذه [المشاريع] [الأنشطة والمرافق] في [المرفق الأول] [الطرف المضيف] أو منطقة مناسبة اضطلع بها في العامين السابقين.
    Basándonos en la experiencia del año pasado, cabe esperar que el número total de respuestas para 1994 alcance aproximadamente el mismo nivel de los dos años precedentes, y que posiblemente sea algo superior. UN وعلى أساس خبرة العام الماضي، من المتوقع في نهاية المطاف أن يصل العدد اﻹجمالي للردود عن عام ١٩٩٤ نفس مستواه في العامين السابقين تقريبا، وربما مستوى أعلى قليلا.
    En América Latina y el Caribe, persistió en líneas generales la tendencia de los últimos dos años. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر بعامة الاتجاه الذي كان سائدا في العامين السابقين.
    Sabes, en estos dos últimos años nuestra capacidad de vigilancia se ha hecho más sofisticada. Open Subtitles في العامين السابقين عملائنا للمراقبة أصبحوا أكثر تطوراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus