| Los fallos del Tribunal pueden ser recurridos ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, que actúa como tribunal de alzada y además entiende en las causas penales y civiles que no competen al Magistrado. | UN | ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح. |
| Los fallos del Tribunal pueden ser recurridos ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, que actúa como tribunal de alzada y además entiende en las causas penales y civiles que no competen al Tribunal de Primera Instancia. | UN | ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح. |
| Los fallos del Tribunal pueden ser recurridos ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, que actúa como tribunal de alzada y además entiende en las causas penales y civiles que no competen al Tribunal de Primera Instancia. | UN | ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح. |
| El Gobierno presta servicios gratuitos de intérpretes a las víctimas de agresión en los casos penales y civiles. | UN | ٥٥٦ - وتوفر الحكومة خدمات الترجمة الشفوية المجانية لضحايا الاعتداء في القضايا الجنائية والمدنية. |
| Competencia en casos penales y civiles | UN | متخصص في القضايا الجنائية والمدنية |
| El Tribunal Disciplinario se ocupa de las infracciones o faltas administrativas cometidas por los jueces en causas penales y civiles. | UN | تنظر المحكمة التأديبية في المخالفات، أي الجنح الإدارية التي يرتكبها القضاة في القضايا الجنائية والمدنية. |
| Soy abogado principal en los asuntos penales y civiles graves. Estudio las opiniones jurídicas en asuntos penales y civiles. | UN | - مستشار قانوني أول في القضايا الجنائية والمدنية الخطيرة، وأقدم فتاوى قانونية في القضايا الجنائية والمدنية. |
| Los fallos del Tribunal pueden ser recurridos ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, que actúa como tribunal de alzada y además entiende en las causas penales y civiles que no competen al Tribunal de Primera Instancia. | UN | ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح. |
| Los fallos del Tribunal pueden ser recurridos ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, que actúa como tribunal de alzada y además entiende en las causas penales y civiles que no competen al Tribunal de Primera Instancia. | UN | ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح. |
| Los fallos del Tribunal pueden recurrirse ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, que actúa como tribunal de alzada y además entiende en las causas penales y civiles que no competen al Tribunal de Primera Instancia. | UN | ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح. |
| El Representante Especial toma nota del establecimiento de un Bureau de consultation et de défense en la Asociación de Abogados de Rwanda y considera que es un paso positivo para asegurar la representación jurídica de todas las partes en las causas penales y civiles. | UN | ٤٦ - ويشير الممثل الخاص إلى إنشاء نقابة المحامين الرواندية لمكتب الاستشارة والدفاع كتطور إيجابي نحو ضمان التمثيل القانوني لﻷشخاص في القضايا الجنائية والمدنية. |
| En efecto, para que el acceso a la justicia preserve su carácter universal esencial y, por lo tanto, funcione de manera adecuada y apropiada, es necesario establecer un sistema judicial que garantice los derechos y que adopte medidas paralelas, como el establecimiento de mecanismos y programas para facilitar la asistencia letrada gratuita en las causas penales y civiles. | UN | 57 - والواقع أن الحفاظ على الطابع الأساسي الشامل لإمكانية اللجوء إلى العدالة وقدرتها بالتالي على تأدية مهامها بشكل كاف ومناسب، يقتضي إنشاء نظام قضائي يضمن الحقوق، واتخاذ تدابير موازية، مثل إنشاء آليات ووضع برامج لتيسير تقديم المساعدة القانونية المجانية سواء في القضايا الجنائية والمدنية. |
| b) Vele por que se lleven a cabo exámenes forenses independientes en todos los casos de muerte en reclusión, permita que los familiares de los fallecidos encarguen una autopsia independiente y se asegure de que los tribunales del Estado parte acepten los resultados de las autopsias independientes como prueba en las causas penales y civiles. | UN | (ب) ضمان إجراء فحوص طبية شرعية مستقلة في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز؛ والسماح لأفراد أسرة المتوفى بطلب إجراء عمليات تشريح مستقلة لجثته؛ وضمان قبول محاكم الدولة الطرف نتائج عمليات التشريح المستقلة كدليل في القضايا الجنائية والمدنية. |
| El Estado parte también debería garantizar la independencia de los exámenes forenses y aceptar sus resultados como pruebas en los casos penales y civiles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إجراء فحوص طبية شرعية مستقلة، وأن تقبل النتائج الناجمة عن هذه الفحوص كدليل في القضايا الجنائية والمدنية. |
| El Estado parte también debería garantizar la independencia de los exámenes forenses y aceptar sus resultados como pruebas en los casos penales y civiles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إجراء فحوص طبية شرعية مستقلة، وأن تقبل النتائج الناجمة عن هذه الفحوص كدليل في القضايا الجنائية والمدنية. |
| El Estado parte también debería garantizar la independencia de los exámenes forenses y aceptar sus resultados como pruebas en los casos penales y civiles. Confesiones obtenidas mediante coacción | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إجراء فحوص طبية شرعية مستقلة، وأن تقبل النتائج الناجمة عن هذه الفحوص كدليل في القضايا الجنائية والمدنية. |
| En el momento de redactar el presente documento, Timor-Leste sigue dependiendo en lo fundamental de jueces internacionales que dictan sentencia en casos penales y civiles. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير لا تزال تيمور - ليشتي تعتمد اعتماداً كثيفاً على القضاة الدوليين للبت في القضايا الجنائية والمدنية على السواء. |
| En febrero se abrió la Maison des avocats de Abéché, donde hay permanentemente tres letrados disponibles para actuar como abogados defensores en casos penales y civiles. | UN | 25 - وافتُتحت دار المحامين في أبيشي في شباط/فبراير، ويوجد فيها دائما ثلاثة محامين مستعدين للدفاع في القضايا الجنائية والمدنية. |
| La instancia de menor rango es el Tribunal de primera instancia (Magistrate ' s Court), que entiende principalmente en causas penales y civiles menores. | UN | أما المحكمة الأدنى درجة فهي المحكمة الجزئية ذات الاختصاص الجزئي التي تنظر بالأساس في القضايا الجنائية والمدنية والبسيطة. |
| Los tribunales están facultados para actuar en causas penales y civiles y el Tribunal Supremo, los tribunales estatales o de división y los tribunales de distrito tienen competencia en materia de apelación y revisión respecto de las decisiones, los fallos y los autos de los tribunales inferiores. | UN | ومنحت المحاكم سلطة الفصل في القضايا الجنائية والمدنية وأسند إلى المحكمة العليا ومحاكم الولايات أو المقاطعات والمحاكم المحلية اختصاص بحث الطعون ومراجعة القرارات والأحكام وأية أوامر تصدرها المحاكم الأدنى درجة. |
| Los fiscales supervisan las indagaciones de la policía en los asuntos penales y civiles, y de las aduanas y los órganos administrativos. | UN | إذ يشرف المدعون العامون على عمليات التحري التي تجريها الشرطة في القضايا الجنائية والمدنية على السواء، وتلك التي تجريها الجمارك والهيئات الإدارية. |
| 13. Si bien celebró la introducción de reformas legislativas, la SUHAKAM expresó su preocupación por que el artículo 114A de la Ley de medios de prueba, relativo a la presunción judicial en las publicaciones, menoscabara gravemente y pusiera en peligro la libertad de palabra y de expresión, especialmente en Internet, y posiblemente invirtiera la carga de la prueba en los asuntos penales y civiles. | UN | 13- ومع ترحيب لجنة حقوق الإنسان في ماليزيا بالإصلاحات التشريعية، فقد أعربت عن قلقها من احتمال أن تؤدي المادة 114ألف من قانون الأدلة، التي تتعلق بقرينة واقعية تصدر في منشور، إلى تقويض وتهديد حرية الكلام والتعبير جدياً، خاصة على شبكة الانترنت، وأن تعكس عبء الإثبات في القضايا الجنائية والمدنية(14). |
| Israel y el Consejo cooperarán en materia de asistencia jurídica en asuntos penales y civiles por conducto del Comité Jurídico creado por el presente Acuerdo. | UN | ٧ - تتعاون اسرائيل والمجلس في مسائل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية والمدنية من خلال لجنة قانونية أنشئت بموجب هذا النص )تسمى فيما يلي " اللجنة القانونية " (. |