Haití padece un déficit de liderazgo en numerosos sectores, y la autoridad del Estado no acaba de afirmarse. | UN | وهايتي تعاني من نقص في القيادة في العديد من القطاعات، وسلطة الدولة لم تترسخ بعد. |
La Comisión sigue afrontando un grave déficit de personal y de recursos, así como un problema de liderazgo. | UN | ولا تزال اللجنة تواجه نقصا شديدا في عدد الموظفين والموارد، كما تواجه مشكلة في القيادة. |
Si eres jefe de bancada, tengo una fuerte aliada en el liderazgo. | Open Subtitles | عندما تكونين حاملة السوط سيكون لدي حليف قوي في القيادة |
Existe una cadena de mando muy clara en las fuerzas de policía. | UN | وقال إن هناك تسلسلا واضحا في القيادة داخل قوة الشرطة. |
Los constantes cambios en el mando de la policía también menoscabarán las iniciativas de reforma. | UN | ومن شأن التغييرات المستمرة في القيادة في رئاسة الشرطة أن تقوض جهود الإصلاح. |
Ahora se celebran elecciones periódicamente, lo cual ha generado cambios pacíficos en la dirección de las administraciones central y locales. | UN | وتجري الانتخابات حاليا على فترات منتظمة مما يسفر عن تغييرات سلمية في القيادة في الحكومات المركزية والمحلية. |
La mayoría de los países que eran miembros del " Mando de las Naciones Unidas " han retirado sus tropas. | UN | لقد سحبت معظم البلدان التي كانت أعضاء في القيادة قواتها منها. |
Se fortalecerá una red regional de mujeres parlamentarias y consejeros que apoyen a las mujeres que ocupan cargos ejecutivos y de liderazgo político. | UN | وسيتم تعزيز شبكة على نطاق المنطقة من البرلمانيات وعضوات المجالس من أجل دعم المرأة في القيادة السياسية واتخاذ القرار. |
Decidió excluir de la OUA a los países a menos que los cambios de liderazgo político fueran resultado de un proceso electoral democrático. | UN | وقررت أن تستبعد بلدانا من منظمة الوحدة الأفريقية ما لم تنجم عن عملية انتخابية ديمقراطية تغييرات في القيادة السياسية. |
Una prueba de esta crisis de liderazgo es el portavoz que ha intervenido hoy en nombre del pueblo palestino. | UN | والدليل على هذه الأزمة في القيادة يتمثل في المتكلم الذي اختار أن يظهر اليوم بالنيابة عن الشعب الفلسطيني. |
Una de esas medidas consistió en aplicar un mecanismo nacional que garantizara la participación de la mujer en funciones de liderazgo y procesos de adopción de decisiones. | UN | وكان من هذه التدابير تنفيذ آلية وطنية تكفل إدماج المرأة في القيادة وفي عملية صنع القرار. |
El programa regional promoverá la incorporación de las cuestiones de género en las actividades principales, en particular en el liderazgo político y cívico. | UN | وسوف يؤدي إلى تعزيز إشراك الجنسين وخاصة في القيادة السياسية والمدنية. |
Además, se celebrará una reunión regional sobre el tema de la participación de las mujeres en el liderazgo y la adopción de decisiones. | UN | إضافة إلى ذلك، سيُعقد اجتماع إقليمي حول موضوع مشاركة المرأة في القيادة واتخاذ القرار. |
La continuidad en el liderazgo es un aspecto esencial de la revitalización y la relevancia de la labor de la Asamblea General. | UN | إن الاستمرارية في القيادة جانب أساسي من جوانب تنشيط الجمعية العامة وأهمية عملها. |
Tales deficiencias, así como los problemas de mando y supervisión, en particular en los planos regional y local, menoscabaron la eficacia y la profesionalidad de la Policía Nacional de Haití. | UN | وأدت نقاط الضعف المذكورة، فضلا عن المشاكل الكامنة في القيادة واﻹشراف، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، إلى عرقلة فعالية الشرطة الوطنية الهايتية وطابعها الاحترافي. |
No obstante, la aprobación en 1999 de un programa de acción afirmativa en la Academia de la Policía hizo posible el acceso lateral de mujeres policías a puestos de mando. | UN | غير أن إقرار برنامج عمل إيجابي في عام 1999 في أكاديمية الشرطة جعل من الممكن التحاق المرأة بضباط الشرطة في القيادة. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas no participarían en su financiación y despliegue ni en el mando de la fuerza en el teatro de operaciones, y tampoco en la prestación de apoyo in situ. | UN | ولذلك سوف لا يكون للأمم المتحدة دور في تمويله أو النشر أو في القيادة الميدانية أو الدعم. |
La situación en Bosnia suscita motivos para un voto de falta de confianza en la dirección política de nuestra época. | UN | فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا. |
El alcance geográfico del uso de armas nucleares se ha extendido paralelamente a las alianzas nucleares y a las disposiciones sobre intercambio de armas nucleares, y del mando y control entre los miembros de la alianza. | UN | ولقد اتسع النطاق الجغرافي السياسي لاستعمال الأسلحة النووية باتساع الأحلاف النووية والأحكام المتعلقة بتقاسم الأسلحة النووية والمشاركة في القيادة والمراقبة بين أعضاء الأحلاف. |
Este cambio de dirección ocurre en un momento importante para la organización. | UN | وقد حدث هذا التغير في القيادة في وقت هام بالنسبة لهذه المنظمة. |
Es como una vez me dijiste, ella me puso a cargo por una razón. | Open Subtitles | إنّها كما أخبرتني لقد وضعتني في القيادة لسبب |
En otra comunicación se informaba sobre experiencias en la promoción del liderazgo y la participación de la mujer. | UN | وتم في مذكرة أخرى تقاسم المعلومات بشأن الخبرات المشتركة في تعزيز الدور المرأة في القيادة والمشاركة. |
El conductor del automóvil de la policía se presentó como comandante de inteligencia del Comando Nacional Militar de Trikora. | UN | وقدَّم سائق سيارة الشرطة نفسه على أنه قائد للاستخبارات في القيادة العسكرية بإقليم لتريكورا. |
El Grupo está igualmente preocupado por los frecuentes cambios de dirigentes tras breves períodos de relativo progreso y estabilidad. | UN | ويشعر الفريق أيضا بالقلق وبسبب التغييرات المتواترة في القيادة بعد فترات قصيرة من الاستقرار والتقدم النسبيين. |
Ahora bien, cuando la corrupción de los partidos políticos y los parlamentarios es endémica se produce una erosión de la fe y confianza en los dirigentes. | UN | بيد أنه عندما يكون الفساد في أوساط الأحزاب السياسية والبرلمانيين متوطناً، فإنه يقوض ثقة الجمهور في القيادة واطمئنانه إليها. |
Al parecer estuvieron primero detenidos en la Comandancia del distrito militar en la zona norte de Yakarta, donde se les aplicaron descargas eléctricas, y después fueron puestos bajo custodia de la policía. | UN | وتم احتجازهما حسبما جاء في التقارير في القيادة العسكرية المحلية بشمال جاكارتا أولاً حيث يعتقد أنهما تعرضا لصدمات كهربائية، ثم نقلا بعد ذلك إلى الشرطة. |
Párrafo 17: Los signatarios del presente Acuerdo de Armisticio y sus sucesores en los respectivos mandos serán responsables de la observancia y el cumplimiento de las estipulaciones y disposiciones establecidas en él. | UN | الفقرة ١٧: تقع مسؤولية الالتزام بأحكام وشروط اتفاق الهدنة هذا وإنفاذه على كاهل الموقعين عليه ومن يخلفونهم في القيادة. |
Además fue su ira al volante lo que causó el accidente. | Open Subtitles | وأيضا تهوره في القيادة هو الذي سبب الحادث |