"في المنطقتين الجنوبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las regiones meridional
        
    • en las regiones del sur
        
    • de las regiones meridional
        
    • en el sur y
        
    En Turquía el uso abusivo de drogas es más corriente en las regiones meridional suroriental y de Mármara que en otras regiones. UN وإساءة استخدام المخدرات في تركيا أَشْيع في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية ومنطقة مرمرة منه في المناطق اﻷخرى.
    Todos los niños reclutados son varones, de entre 9 y 17 años de edad y la mayoría han sido reclutados en las regiones meridional y occidental. UN وكل الأطفال المجندين هم من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 9 أعوام و 17 عاما، وقد جُنِّد معظمهم في المنطقتين الجنوبية والغربية.
    La mayoría de los incidentes se produjeron en las regiones meridional y occidental. UN ووقعت أغلبية الحوادث في المنطقتين الجنوبية والشرقية.
    La mayoría de las víctimas civiles se produjeron en las regiones del sur y del sudeste. UN 21 - ووقعت غالبية الضحايا بين المدنيين في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    En Somalia el acceso de la ayuda humanitaria sigue siendo fundamental, en particular para la numerosa población vulnerable de las regiones meridional y central, incluidos Mogadishu, el Bajo y Medio Shabelle, e Hiran, que sufre una grave escasez de alimentos o está desplazada dentro del país. UN وما برح إيصال المساعدات الإنسانية إلى من يحتاجها في الصومال صعبا، بخاصة إلى السكان المعوزين بأعداد كبيرة الموجودين في المنطقتين الجنوبية والوسطى، بما في ذلك مقديشو ومناطق شابيل السفلى والوسطى وهيران، سواء من يواجه منهم نقصا حادا في الأغذية أو من هم من المشردين داخليا.
    en las regiones meridional y central hay un hospital por cada 17.000 personas, uno por cada 39.000 en la región nordeste y uno por cada 71.000 en la del noroeste. UN ويوجد مستشفى واحد لكل ٠٠٠ ١٧ شخص في المنطقتين الجنوبية والمركزية، ومستشفى واحد لكل ٠٠٠ ٣٩ في الشمال الشرقي، ومستشفى واحد لكل ٠٠٠ ٧١ في الشمال الغربي.
    La falta de seguridad está afectando significativamente los procesos políticos y de reconstrucción, sobre todo en las regiones meridional y sudoriental. UN فالافتقار إلى الأمن يؤثر إلى حد بعيد على العمليات السياسية وعملية الإعمار، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد.
    Mediante operaciones combinadas, concretamente en las regiones meridional y oriental, se ha respondido eficazmente a las intenciones de las fuerzas militantes de oposición y se ha desarrollado un Ejército Afgano más competente. UN وأسهمت العمليات المشتركة، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية، في دحر نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الأفغاني.
    La ejecución de operaciones conjuntas, concretamente en las regiones meridional y oriental, ha servido para responder eficazmente a las intenciones de las fuerzas militantes de oposición y aumentar la competencia del Ejército Nacional Afgano; UN واستهدفت العمليات المشتركة، وتحديدا في المنطقتين الجنوبية والشرقية، تحدي نوايا قوات المتمردين المعارضة والارتقاء بكفاءة الجيش الوطني الأفغاني؛
    El desplazamiento inducido por el conflicto sigue produciéndose, principalmente en las regiones meridional y occidental del país, en que un número considerable de familias se han desplazado como consecuencia directa de las hostilidades. UN وما زال النـزوح الناجم عن النـزاع مستمرا لا سيما في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلاد، مما أدى إلى تشريد عدد كبير من العائلات كنتيجة مباشرة لأعمال القتال.
    Además, los restos explosivos de guerra y las minas terrestres dejadas en el curso de los anteriores decenios de conflicto siguieron causando pérdidas de vidas y lesiones a niños, sobre todo varones de entre 8 y 14 años de edad, en las regiones meridional y central. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية، التي خلفتها عقود النـزاع السابقة، تسبب خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف الأطفال، وأساسا بين الصبيان الذين تتراوح أعمارهم بين 8 أعوام و 14 عاما في المنطقتين الجنوبية والمركزية.
    Los enfrentamientos entre Al-Shabaab y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) siguen provocando desplazamientos en las regiones meridional y central. UN ولا تزال الاشتباكات بين حركة الشباب وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تؤدي إلى التشريد في المنطقتين الجنوبية والوسطى.
    La caída de bastiones de la milicia en las regiones meridional y central de Somalia, acompañada de varios acontecimientos políticos positivos, ha suscitado esperanzas de paz y estabilidad. UN وأدى سقوط المواقع الحصينة للميليشيات في المنطقتين الجنوبية والوسطى من الصومال وحدوث تطورات سياسية إيجابية إلى بعث الأمل في تحقيق السلام والاستقرار.
    El número de personas que se reintegraron formalmente en las regiones meridional y oriental sigue siendo relativamente bajo, principalmente porque temen represalias de los insurgentes y carecen de fe en el Gobierno. UN وما زالت الأعداد الرسمية للمتمردين الذين أعيد إدماجهم في المنطقتين الجنوبية والشرقية متدنيةً نسبياً، ويعزى ذلك أساساً إلى الخوف من انتقام المتمردين وعدم الثقة في الحكومة.
    En muchas partes de Somalia, en particular en las regiones meridional y central, siguió reinando la inseguridad generada por los conflictos en el seno de los clanes y entre ellos. UN 90 - لا تزال حالة انعدام الأمن الناجمة من الصراع العشائري سائدة في أنحاء عديدة من الصومال، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والوسطى.
    Además se ofrece una actualización de la situación de la seguridad, así como una relación de las actividades humanitarias y de desarrollo realizadas por los programas y organismos de las Naciones Unidas en Somalia, centrándose en particular en la grave situación humanitaria generada por la sequía en las regiones meridional y central del país. UN ويشتمل التقرير على معلومات مستكملة عن الحالة الأمنية، وعن الأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها برامج الأمم المتحدة ووكالاتها في الصومال، مع تركيز خاص على الحالة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن الجفاف في المنطقتين الجنوبية والوسطى من البلاد.
    Los niños se ven a menudo atrapados entre los dos contendientes del conflicto en curso en las regiones meridional y oriental y son víctimas de ataques asimétricos en las regiones noroccidental, occidental y central. UN 77 - وكثيرا ما يقع الأطفال ضحية للنزاع الدائر بين طرفي النزاع في المنطقتين الجنوبية والشرقية ولهجمات غير متكافئة بينهما تشهدها المناطق الشمالية الشرقية والغربية والوسطى.
    Las actividades humanitarias y de desarrollo se han perjudicado con el empeoramiento de la situación de seguridad, especialmente en las regiones del sur y el sudeste, donde el movimiento y la presencia de la UNAMA y de los organismos de las Naciones Unidas se han reducido. UN وقد تضررت الأنشطة الإنسانية والإنمائية أيما ضرر من جرّاء الحالة الأمنية المتردية، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية، التي أدت إلى الحد من حركة البعثة ومؤسسات الأمم المتحدة وتقليص وجودها.
    A pesar de los avances militares logrados por las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), la mayoría de los organismos humanitarios que trabajan en las regiones del sur y el centro informaron de que el riesgo de operar en la zona había aumentado a raíz de la fragmentación de Al-Shabaab en facciones. UN وعلى الرغم من المكاسب العسكرية التي حققتها القوات المسلحة الوطنية الصومالية المدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أفادت غالبية الوكالات الإنسانية العاملة في المنطقتين الجنوبية والوسطى بأن خطر العمل في المنطقة ازداد في أعقاب تفكك جماعة الشباب إلى فصائل.
    Las actividades de asistencia humanitaria y de desarrollo, así como las de vigilancia de la situación de los derechos humanos y el restablecimiento del estado de derecho se han visto afectadas por el deterioro de las condiciones de seguridad, especialmente en las regiones del sur y sudeste del país, en las que se ha restringido la circulación y presencia del personal de la UNAMA y otras entidades de las Naciones Unidas. UN وقد تأثرت الأنشطة الإنسانية والإنمائية، فضلا عن أنشطة رصد حقوق الإنسان/سيادة القانون بسبب الحالة الأمنية المتردية، ولاسيما في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية، التي أدت إلى الحد من حركة البعثة ومؤسسات الأمم المتحدة وتقليص وجودها.
    Al 19 de noviembre de 2006, una vez efectuada la transferencia del mando de las regiones meridional y oriental, la Fuerza Internacional contaba con 32.886 efectivos de 26 países de la OTAN y 681 efectivos de países que no eran miembros de la OTAN. UN ومع تغيير القيادة في المنطقتين الجنوبية والشرقية، بلغ قوام القوة حوالي 886 32 فردا من الـ 26 دولة عضواً في الحلف و 681 فردا من بلدان مساهمة غير أعضاء في الحلف في 19 تشرين الثاني/يناير 2006.
    En los primeros meses de 2006 se produjo un aumento creciente de ataques de los insurgentes, en particular en el sur y este del país. UN فقد شهدت الأشهر الأولى من سنة 2006 تصاعدا في هجمات المتمردين، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية من البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus