"في الناتج العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la producción mundial
        
    • en la producción mundial
        
    • en el producto mundial
        
    • del producto mundial
        
    • a la producción mundial
        
    La región acaparó el 57,5% de la producción mundial real en 1999, pero esa cuota ha disminuido, hasta el 51,2%, en 2009. UN ففي عام 1999، بلغت حصة المنطقة في الناتج العالمي الحقيقي 57.5 في المائة، ولكنها انخفضت إلى 51.2 في المائة في عام 2009.
    Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE seguirá bajando medio punto porcentual al año durante el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per capita son inferiores al promedio mundial. UN ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي بنحو نصف نقطة مئوية في كل عام خلال العقد المقبل حيث إن النمو في عدد السكان وفي نصيب الفرد من الدخل فيها يقل عن المتوسط العالمي.
    La importancia relativa de este factor ha disminuido porque ha disminuido la importancia del sector primario en la producción mundial. UN وقد قلت الأهمية النسبية لهذا العامل الحاسم لأن أهمية قطاع المواد الأولية في الناتج العالمي قد قلت.
    Su participación en la producción mundial equivale a aproximadamente el 2%, y en 1996 la parte que le corresponde en el comercio descendió del nivel máximo del 5% alcanzado en 1980 al 2,2%. UN ويبلغ نصيب أفريقيا في الناتج العالمي حاليا حوالي ٢ في المائة، بينما انخفض نصيبها في التجارة من ٥ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٢,٢ في عام ١٩٩٦.
    1) Participación de los países ricos en el producto mundial UN 32 - (1) حصة البلدان الغنية في الناتج العالمي
    En 1996 el crecimiento del producto mundial se aceleró a pesar de que el comercio internacional no registró el excepcional crecimiento de 1994 y 1995: en 1996 el volumen de las exportaciones mundiales se expandió sólo en 4,6%, en comparación con tasas de expansión del 10% en 1994 y 1995. UN ففي عام ١٩٩٦، تسارع النمو في الناتج العالمي رغم حدوث تباطؤ في التجارة العالمية بالمقارنة مع نموها غير الاعتيادي في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥: لم يتجاوز نمو حجم الصادرات العالمية إلا بنسبة ٤,٦ في المائة في ١٩٩٦، بعد معدل نمو بنسبة ١٠ في المائة فــي كل من عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Finalmente, la economía del mundo está saliendo de la recesión. Probablemente, el nuevo crecimiento se genere en mayor medida en los países en desarrollo, cuya integración al sistema comercial y financiero del mundo puede contribuir enormemente a la producción mundial. UN فالاقتصاد العالمي بدأ أخيرا يخرج من حالة الانتكاس، ومن المرجح أن ينبثق النمو الجديد في البلدان النامية التي يمكن أن يسهم اندماجها في النظام المالي والتجاري العالمي اسهاما هائلا في الناتج العالمي.
    Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE siga bajando en el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per cápita son inferiores al promedio mundial. UN ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي في العقد القادم، حيث إن كلا من معدل نمو السكان ونصيب الفرد من الدخل يقلان من المتوسط العالمي.
    Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE seguirá disminuyendo medio punto porcentual al año durante el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per capita son inferiores al promedio mundial. UN ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي بنحو نصف في المائة سنويا خلال العقد المقبل حيث يقل فيها النمو في عدد السكان وفي نصيب الفرد من الدخل عن المتوسط العالمي.
    PRECIOS DE LOS PRODUCTOS BÁSICOS 25. El aumento del ritmo de crecimiento de la producción mundial, y por ende del ingreso real, ocurrido en 1994 y previsto para 1995 está dando lugar a un mayor aumento de la demanda de productos de importación. UN ٢٥ - إن ازدياد قوة النمو في الناتج العالمي ـ ومن ثم في الدخل الحقيقي ـ الذي تحقق في عام ١٩٩٤ والمتنبأ به لعام ١٩٩٥، يوجد حاليا ارتفاعا في نمو الطلب على الواردات.
    Habida cuenta de los estrechos lazos entre el comercio y las finanzas y el carácter mundial de las causas y consecuencias de la crisis actual, se requerían enfoques coherentes por parte de la comunidad internacional a fin de reactivar el crecimiento de la producción mundial a corto plazo y alcanzar los Objetivos del Milenio, y en particular la reducción de la pobreza a la mitad, a plazo más largo. UN وتتطلب الصلات الوثيقة بين التجارة والمالية وبين الطابع العالمي لأسباب وآثار الأزمة الحالية اتباع نُهج متماسكة من قبل المجتمع الدولي ترمي إلى تنشيط النمو في الناتج العالمي في الأجل القصير وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها تخفيف حدة الفقر إلى نصف ما هي عليه الآن في الأجل البعيد.
    La única subregión de la CEPE que ha aumentado sustancialmente su peso en la economía mundial en dicho período es la Comunidad de Estados Independientes (CEI), cuya proporción pasó del 3,4% al 4,5% de la producción mundial; más de la mitad de ese incremento obedece al alza de la cuota de la Federación de Rusia. UN ومنطقة رابطة الدول المستقلة هي المنطقة دون الإقليمية الوحيدة للجنة الاقتصادية لأوروبا التي ازداد ثقلها في الاقتصاد العالمي خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، إذ ارتفع نصيبها في الناتج العالمي من 3.4 إلى 4.5 في المائة؛ ويتأتى أكثر من نصف هذه الزيادة من زيادة حصة الاتحاد الروسي.
    De las ediciones anteriores del presente Estudio y de otros análisis periódicos del estado de la economía mundial elaborados por la Secretaría de las Naciones Unidas, se desprendía que la economía mundial había alcanzado una “velocidad de crucero” equivalente a una tasa anual de incremento de la producción mundial de alrededor del 3%. UN أشارت اﻹصدارات السابقة من هذه الدراسة وغيرها من التقييمات الدورية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لحالة الاقتصاد العالمي، إلى أن هذا الاقتصاد قد بلغ " سرعة تسيارية " من النمو في الناتج العالمي تناهز ٣ في المائة سنويا.
    En los países en desarrollo, el ingreso per cápita aumentó en más del 5% y la participación de esos países en la producción mundial llegó al 23%. UN وفي البلدان النامية، ارتفع دخل الفرد بنسبة تتجاوز 5 في المائة وازدادت حصتها في الناتج العالمي بحيث بلغت 23 في المائة.
    En los países en desarrollo, la renta per cápita aumentó más de un 5% y su participación en la producción mundial se elevó hasta el 23%. UN وفي البلدان النامية، ارتفع دخل الفرد بنسبة تناهز 5 في المائة، ونمت حصتها في الناتج العالمي لتبلغ 23 في المائة.
    Además, es probable que tras la crisis aumente la influencia de las economías emergentes en la economía mundial, puesto que su participación en la producción mundial está en aumento. UN وإضافة إلى ذلك، من المرجح أن تؤدي الاقتصادات الناشئة أدواراً أكبر في الاقتصاد العالمي في فترة ما بعد الأزمة، وذلك بسبب تزايد نصيبها في الناتج العالمي.
    En los últimos decenios, el panorama de la economía mundial ha experimentado cambios importantes, con un aumento constante de la proporción de países en desarrollo en la producción mundial. UN على مدى العقود القليلة الماضية، خضع المشهد الاقتصاد العالمي لتغيرات كبيرة، حيث زادت باطراد حصة البلدان النامية في الناتج العالمي.
    2) Participación de los países pobres en el producto mundial UN (2) حصة البلدان الفقيرة في الناتج العالمي
    8) Participación de los países ricos en el producto mundial UN (8) حصة البلدان الغنية في الناتج العالمي
    9) Participación de los países pobres en el producto mundial UN (9) حصة البلدان الفقيرة في الناتج العالمي
    4. La crisis actual ha venido precedida por un período sostenido de crecimiento del producto mundial, encabezado por los países en desarrollo, incluidos los de África. UN 4 - واستطردت قائلة إن الأزمة الراهنة سبقتها فترة متواصلة من النمو في الناتج العالمي بقيادة البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية في أفريقيا.
    Si bien los PMA albergan una proporción considerable de la población mundial, que ascendía al 12% en 2009, su contribución a la producción mundial sigue siendo inferior al 0,9%, una cifra mucho menor que a mediados de los años setenta. UN وفي حين يمثل سكان أقل البلدان نمواً نسبة كبيرة من مجموع سكان العالم - بلغت 12 في المائة في عام 2009 - فإن مساهمتها في الناتج العالمي تبقى دون 0.9 في المائة، وهي نسبة أدنى بكثير مما كانت عليه في منتصف السبعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus