Se espera que las medidas adoptadas lleven a una reducción apreciable de la mortalidad causada por el cáncer cervicouterino. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي تلك التدابير إلى تخفيض كبير في الوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم. |
La reducción de la mortalidad tendía a aumentar la fecundidad ya que aumentaba la longevidad de las parejas y la supervivencia de los niños, mientras que disminuían la morbilidad y la esterilidad maternas. | UN | وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم. |
Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva de las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات، أينما وجد هذا النمط. |
Clasificación de las drogas como causa primordial de las muertes relacionadas con ellas: | UN | 480 ترتيب العقاقير بحسب كونها سببا رئيسيا في الوفيات المتصلة بالعقاقير: |
Ese total incluyó una reducción del 17% en las muertes, en tanto no hubo cambios en el número de heridos. | UN | ويشمل ذلك المجموع انخفاضا في الوفيات بنسبة 17 في المائة في حين بقيت نسبة الإصابات دون تغيير. |
Etiopía, Rwanda, Tanzanía y Zambia han logrado reducciones notables en la mortalidad relacionada con el paludismo. | UN | وتمكنت إثيوبيا وتنزانيا ورواندا وزامبيا من تحقيق خفض مذهل في الوفيات المرتبطة بالملاريا. |
Por consiguiente, en los casos de muerte violenta, la investigación penal no ha satisfecho las normas internacionales ni las disposiciones de la legislación de Haití. | UN | وبالتالي، أخفقت التحقيقات الجنائية في الوفيات الناجمة عن عنف في استيفاء المعايير الدولية ومتطلبات قانون هايتي. |
En 1999, murieron 36 mujeres de cáncer del cuello del útero en Irlanda del Norte, y en 2000 se registró una nueva reducción del número de muertes, a 30. | UN | وفي 1999، توفيت 36 امرأة بسبب سرطان عنق الرحم، في أيرلندا الشمالية، وشهدت سنة 2000 تخفيضا إضافيا في الوفيات فبلغت 30 حالة. |
Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva entre las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات بحلول نهاية العقد، حيثما وجدت هذه اﻷنماط. |
Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva de las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات، أينما وجد هذا النمط. |
Uno de los objetivos debería ser la eliminación de la mortalidad excesiva de las niñas para finales del decenio, dondequiera que exista esa pauta. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات، أينما وجد هذا النمط. |
Estas extraordinarias reducciones de la mortalidad no tienen precedente en la historia. | UN | وهذه الانخفاضات الاستثنائية في الوفيات لا مثيل لها في التاريخ المسجل. |
La reducción de la mortalidad materna depende de la disponibilidad de atención de la salud para las embarazadas, en particular para encarar las complicaciones del embarazo. | UN | ويتوقف الانخفاض في الوفيات النفاسية على توافر الرعاية الصحية للحوامل، خصوصا لدى معالجة التعقيدات التي تكتنف الحمل. |
Sírvanse indicar a qué se debe ese aumento de la mortalidad materna y qué se está adoptando para resolver el problema. | UN | يرجى ذكر الأسباب التي أدت إلى هذه الزيادة في الوفيات النفاسية والطرق المتبعة للتصدي لهذا المشكل. |
El descenso de la mortalidad por enfermedades infecciosas y parasitarias desempeñó una función importante en la disminución de la mortalidad infantil. | UN | وكان الانخفاض في الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية والطفيلية عاملاً رئيسياً في الانخفاض الذي شهدته وفيات الأطفال. |
¿Cuál es la clasificación de las drogas como causa primordial de las muertes con ellas relacionadas? | UN | 463 ما هو ترتيب العقاقير بحسب كونها سببا رئيسيا في الوفيات المتصلة بالعقاقير؟ |
El mismo fenómeno puede observarse en las muertes por accidentes de carretera. | UN | وتلاحَظ الظاهرة ذاتها في الوفيات بسبب حوادث السيارات. |
En el ámbito de la salud, hemos visto un aumento en la esperanza de vida y una reducción en la mortalidad materna e infantil. | UN | وفي مجال الصحة، شهدنا زيادة في العمر المتوقع وانخفاضاً في الوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
Recomienda que mecanismos de investigación independientes investiguen de manera expedita los casos de muerte en custodia. | UN | وتوصي بأن تقوم آليات تحقيق مستقلة بالتحقيق على نحو عاجل في الوفيات التي تحدث أثناء الاعتقال. |
En los últimos años se ha registrado una fuerte reducción del número de muertes por sarampión en todo el mundo. | UN | 24 - شهدت السنوات القليلة الماضية انخفاضا واضحا في الوفيات بالحصبة على الصعيد العالمي. |
Debido a la poca población, una sola muerte puede dar lugar a una elevada tasa de mortalidad materna. | UN | ونظرا للعدد القليل من السكان، قد تظهر حالة وفاة واحدة كمعدل مرتفع في الوفيات النفاسية. |
Además de las deficiencias en el sistema de salud, la desnutrición es también un factor principal que contribuye a la mortalidad maternoinfantil. | UN | وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
649. Amnistía Internacional celebró el compromiso de Jamaica de llevar a cabo investigaciones independientes sobre las muertes ocurridas en 2010 durante las operaciones policiales en Tivoli Garden, y alentó al país a apoyar la creación de una comisión de investigación independiente sobre el incidente. | UN | 649- ورحبت منظمة العفو الدولية بالتزام جامايكا بإجراء تحقيقات مستقلة في الوفيات التي حدثت أثناء عمليات الشرطة في حديقة تيفولي في عام 2010، وشجعتها على تأييد إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في الحادث. |
Únicamente en la India se registrarían 1,6 millones de fallecimientos adicionales a causa de la epidemia del SIDA. | UN | ويتوقع للهند وحدها أن تشهد زيادة في الوفيات تبلغ 1.6 مليون نسمة بسبب وباء الإيدز. |
En Australia, la gravedad del alcance del uso indebido de heroína se refleja claramente en el aumento abrupto de las defunciones relacionadas con la heroína que se registraron en 1995. | UN | وفي استراليا، تتبدى بوضوح خطورة مدى تعاطي الهيروين من الزيادة الحادة في الوفيات ذات الصلة بتعاطي الهيروين المسجلة في عام ١٩٩٥. |
Las diferencias debidas a la educación en relación con la mortalidad en América del Norte son similares a las registrados en Europa. | UN | 80 - وتشبه أنماط الفروق التعليمية في الوفيات في أمريكا الشمالية الأنماط الموجودة في أوروبا. |
En 2009 nacieron 34.820 niños en Bosnia y Herzegovina y murieron 34.772 que, en comparación con 2008 representa un aumento de los fallecimientos del 2,32%. | UN | وفي 2009، شهدت البوسنة والهرسك مولد 820 34 طفلاً ووفاة 772 34 شخصاً، وبالمقارنة بعام 2008 يمثل هذا زيادة في الوفيات بنسبة 2.3 في المائة. |