En ese contexto, Azerbaiyán será el anfitrión del Foro Anual de la Alianza, que se celebrará en Bakú en 2016. | UN | وفي هذا السياق، ستقوم أذربيجان باستضافة المنتدى العالمي للتحالف في باكو في عام 2016. |
Se declaró en el país un estado de emergencia tras el fracaso del golpe de estado en Bakú en octubre de 1994. | UN | وأعلنت حالة الطوارئ في البلد بعد إخفاق محاولة للانقلاب في باكو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
La primera reunión del Movimiento juvenil mundial en pro de la Alianza de Civilizaciones se celebró en Bakú en abril de 2011. | UN | 54 - عُقد المؤتمر الأول لحركة الشباب العالمية من أجل تحالف الحضارات في باكو في نيسان/أبريل 2011. |
Las partes reafirmaron una vez más la adhesión a los instrumentos firmados durante la Conferencia Internacional para el desarrollo del corredor de transporte Europa–Cáucaso–Asia celebrada en Bakú el 8 de septiembre de 1998. | UN | وأكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بالوثائق التي وقﱢعت في سياق المؤتمر الدولي المعني بتنمية ممر النقل الرابط بين أوروبا والقوقاز وآسيا الذي عقد في باكو في ٨ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
52. El 25 de septiembre de 1998, el Relator Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno de Azerbaiyán junto con el Relator Especial para la cuestión de la tortura, respecto de las palizas y hostigamiento contra más de 30 periodistas en Bakú el 12 de septiembre de 1998. | UN | 52- في 25 أيلول/ سبتمبر 1998، أرسل المقرر نداء عاجلاً إلى حكومة أذربيجان بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب بشأن ما ادّعي من ضرب ومضايقة أكثر من 30 صحفياً في باكو في 12 أيلول/ سبتمبر 1998. |
A petición del Defensor del pueblo de Azerbaiyán y el PNUD, el ACNUDH participó en una mesa redonda de defensores del pueblo del Asia central celebrada en Bakú los días 21 y 22 de noviembre de 2003. | UN | 66 - وبناء على طلب من أمين المظالم لأوزبكستان ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شاركت المفوضية في اجتماع مائدة مستديرة لأمناء مظالم آسيا الوسطى، عقد في باكو في 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
En febrero de 2005, en una reunión en Bakú de representantes de la Embajada con el Sr. A. Shahbazov, Secretario General del PDA, éste declaró que E. N. K. era un miembro ordinario del partido sin responsabilidades ni funciones especiales. | UN | كان عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. وفي اجتماع عقد في باكو في شباط/فبراير 2005 بين ممثلين عن السفارة والسيد أ. شاهبزوف، الأمين العام للحـزب الديمقراطي الأذربيجاني، ذكر هذا الأخير أن إ. |
La Alianza fue uno de los principales asociados en la organización del segundo Foro mundial sobre el diálogo intercultural, celebrado en Bakú en mayo de 2013. | UN | ٧٦ - وقام التحالف بدور الشريك الرئيسي في تنظيم الدورة الثانية للمنتدى العالمي للحوار بين الثقافات المعقود في باكو في أيار/مايو 2013. |
Durante el curso de la quinta reunión general de la Asamblea Civil de Helsinki, que tuvo lugar en Bakú en el mes de octubre, entre otros muchos temas se discutió el tema del diálogo entre civilizaciones. | UN | خلال اجتماعات الجمعية العامة الخامسة لمجلس مواطني هلسنكي التي عقدت في باكو في شهر تشرين الأول/أكتوبر، نوقشت مسألة الحوار بين الحضارات ضمن أمور أخرى. |
Se observó que el Grupo de Trabajo de Vigilancia Ambiental de la CEPE había establecido un Grupo de Tareas de Teleobservación, que había organizado un curso práctico sobre las aplicaciones de la teleobservación a la vigilancia ambiental, que se celebró en Bakú en noviembre de 2003. | UN | وذُكر أنّ الفريق العامل التابع للجنة والمعني برصد البيئة أنشأ فرقة عمل بشأن الاستشعار عن بعد، تولّت تنظيم حلقة عمل حول الاستشعار عن بعد في رصد البيئة، عُقدت في باكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
5. AGRADECE el gentil ofrecimiento del Gobierno de la República de Azerbaiyán de acoger la Cuarta Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Educación Superior e Investigación Científica en Bakú, en septiembre de 2008; | UN | 5 - يرحب بعرض حكومة جمهورية أذربيجان استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر وزراء التعليم العالي والبحث العلمي في باكو في أيلول/سبتمبر 2008؛ |
En la cumbre del Grupo GUAM celebrada en Bakú en junio de 2007 se adoptó una estrategia para desarrollar la cooperación sectorial entre los Estados miembros en la que se determinó como esfera prioritaria el desarrollo del comercio y de la industria. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر قمة مجموعة بلدان " غوام " ، المعقودة في باكو في حزيران/ يونيه 2007، اعتمدت استراتيجية لتنمية التعاون القطاعي بين الدول الأعضاء، محدّدة التجارة والتنمية الصناعية باعتبارهما من المجالات ذات الأولوية. |
En relación con el Movimiento juvenil mundial para la Alianza de Civilizaciones, se ha aplicado una estrategia de divulgación y se han llevado a cabo preparativos para la primera reunión mundial de este movimiento juvenil, que se celebrará en Bakú en octubre de 2010. | UN | وفيما يتصل بحركة الشباب العالمية من أجل تحالف الحضارات، تم تنفيذ استراتيجية للدعوة، وبدأ التحضير للمؤتمر العالمي الأول لحركة الشباب، المقرر عقده في باكو في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
90. El 2 de junio de 2000, el Relator Especial transmitió una comunicación referente al cierre del Monitor Weekly, con sede en Bakú, el 8 de mayo de 2000. Se habría acusado a la revista de no presentar un informe financiero correspondiente al primer trimestre de 2000. | UN | 90- وفي 2 حزيران/يونيه 2000، وجه المقرر الخاص رسالة بشأن إغلاق المجلة الأسبوعية " مونيتور ويكلي " التي يقع مقرها في باكو في 8 أيار/مايو 2000 ويزعم أنها موضع الاتهام لفشلها في تقديم تقرير مالي عن الفصل الأول لعام 2000. |
En cooperación con la CESPAP, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y la Agencia Espacial Europea, en 1997 se llevó a cabo en Bakú el seminario conjunto para planificadores y responsables de las decisiones sobre aplicaciones de tecnología de información espacial. | UN | وعقدت في باكو في عام 1977 الحلقة الدراسية المشتركة حول تطبيقات تكنولوجيا المعلومات الفضائية من أجل المسؤولين عن التخطيط واتخاذ القرارات، وذلك بالتعاون مع الإيسكاب ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
La Tercera Convención Internacional del War Veterans Committee, celebrada en Bakú el 6 de febrero de 2008, hizo un llamamiento para reafirmar la importancia de las cuestiones relativas a los veteranos en la agenda de las Naciones Unidas. | UN | نادى المؤتمر الدولي الثالث للجنة المحاربين القدماء، المعقود في باكو في 6 شباط/فبراير 2008، بالتأكيد على أهمية قضايا المحاربين القدماء في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
71. El ACNUDH fue invitado a participar en un seminario de defensores del pueblo del Asia central celebrado en Bakú los días 21 y 22 de noviembre de 2003. | UN | 71- ودعيت المفوضية إلى الاشتراك في اجتماع مائدة مستديرة لأمناء مظالم آسيا الوسطى، عقد في باكو في 21 و22 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Tenemos el honor de transmitirle adjunto el texto de la Declaración de Bakú adoptada en la Conferencia Internacional para el Restablecimiento de la Histórica Ruta de la Seda, celebrada en Bakú los días 7 y 8 de septiembre de 1998 (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص إعلان باكو الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بتجسيد درب الحرير التاريخي، الذي عقد في باكو في ٧ و ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
7. Ampliar la cooperación mutuamente beneficiosa entre sus Estados a los efectos de establecer el corredor de transporte entre Europa, el Cáucaso y Asia, sobre la base de los resultados de la Conferencia Internacional sobre el establecimiento de la ruta histórica de la seda, celebrada en Bakú los días 7 y 8 de septiembre de 1998; | UN | ٧ - توسيع نطاق تعاون دولهم على نحو مفيد للجميع في إنشاء ممر النقل اﻷوروبي - القوقازي - اﻵسيوي استنادا إلى نتائج المؤتمر الدولي المعني بإحياء طريق الحرير التاريخي، المعقود في باكو في ٧ و ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
En febrero de 2005, en una reunión en Bakú de representantes de la Embajada con el Sr. A. Shahbazov, Secretario General del PDA, éste declaró que E. N. K. era un miembro ordinario del partido sin responsabilidades ni funciones especiales. | UN | كان عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. وفي اجتماع عقد في باكو في شباط/فبراير 2005 بين ممثلين عن السفارة والسيد أ. شاهبزوف، الأمين العام للحـزب الديمقراطي الأذربيجاني، ذكر هذا الأخير أن إ. |