Las deficiencias de la planificación y el seguimiento de los proyectos y las disposiciones de supervisión aumentaron el riesgo de demoras en la ejecución de programas y proyectos | UN | زادت مخاطر التأخر في تنفيذ البرامج والمشاريع بسبب ضعف تخطيط ورصد المشاريع والترتيبات الرقابية |
A su juicio, lo más importante es hacer participar en la ejecución de programas y proyectos de las organizaciones operacionales de las Naciones Unidas a organizaciones no gubernamentales que tengan pertinencia y sean dignas de crédito. | UN | ويعتقد هؤلاء أن أهم شيء هو إشراك المنظمات غير الحكومية ذات اﻷهمية والمصداقية في تنفيذ البرامج والمشاريع التي تضطلع بها المنظمات التنفيذية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Los participantes se seleccionaron atendiendo a su formación científica, educacional y de ingeniería y a su experiencia en la ejecución de programas y proyectos en los que la Iniciativa tuviera un papel primordial. | UN | واختير المشاركون على أساس خلفياتهم العلمية والهندسية والتربوية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي لعبت فيها المبادرة دورا ريادياً. |
Insta a la ONUDI a que intensifique su apoyo para la ejecución de programas y proyectos prioritarios a corto y mediano plazo. | UN | وحث السيد زيكودي اليونيدو على تكثيف دعمها المقدّم في تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الأولوية على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Consideramos que existen enormes posibilidades en el mantenimiento de una estrecha asociación con las Naciones Unidas y sus organismos especializados para aplicar programas y proyectos conjuntos. | UN | ونرى إمكانات هائلة للشراكة الوثيقة مع الأمم المتحدة وهياكلها المتخصصة في تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة. |
Mediante el énfasis que da al empoderamiento económico de la mujer, ONU-Mujeres fortalecerá la capacidad a nivel nacional para que se tenga en cuenta la igualdad entre los géneros en la ejecución de programas y proyectos sobre la mortalidad materna. | UN | ومن خلال التركيز على تمكين المرأة اقتصادياً، ستعمل الهيئة على تعزيز القدرات على المستوى القطري، وذلك لضمان أن يراعي مبدأ المساواة بين الجنسين في تنفيذ البرامج والمشاريع المعنية بالوفيات النفاسية. |
Las oficinas regionales del ONU-Hábitat desempeñarán una función fundamental en la ejecución de programas y proyectos en los niveles nacional y regional, en estrecha colaboración con los asociados y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وستؤدي المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة دورا حاسما في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيدين القطري والإقليمي، بالعمل بشكل وثيق مع الشركاء وغيرهم من وكالات الأمم المتحدة. |
Los participantes se seleccionaron atendiendo a su formación científica, educacional y de ingeniería y a su experiencia en la ejecución de programas y proyectos en los que la Iniciativa tuviera un papel primordial. | UN | واختير المشاركون على أساس خلفياتهم العلمية والهندسية والتعليمية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي أدَّت فيها المبادرة دوراً ريادياً. |
Los participantes se seleccionaron atendiendo a su formación científica, educacional y de ingeniería y a su experiencia en la ejecución de programas y proyectos en los que la Iniciativa tuviera un papel primordial. | UN | واختير المشاركون على أساس خلفياتهم العلمية والهندسية والتعليمية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي أدَّت فيها المبادرة دوراً ريادياً. |
Las oficinas regionales del ONU-Hábitat desempeñarán una función fundamental en la ejecución de programas y proyectos en los niveles nacional y regional, en estrecha colaboración con los asociados y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وستؤدي المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة دورا حاسما في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيدين القطري والإقليمي، بالعمل بشكل وثيق مع الشركاء وغيرهم من وكالات الأمم المتحدة. |
Las oficinas regionales del ONU-Hábitat desempeñarán una función fundamental en la ejecución de programas y proyectos en los niveles nacional y regional, en estrecha colaboración con los asociados y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وستؤدي المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة دورا حاسما في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيدين القطري والإقليمي، عن طريق العمل بشكل وثيق مع الشركاء وغيرهم من وكالات الأمم المتحدة. |
Las oficinas regionales de ONUHábitat desempeñarán una función fundamental en la ejecución de programas y proyectos en los niveles nacional y regional, en estrecha colaboración con los asociados y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وستؤدي المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة دوراً بالغة الأهمية في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيدين القطري والإقليمي، عاملة عن كثب مع الشركاء ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Se seleccionó a los asistentes atendiendo a su formación en los ámbitos científico y de la ingeniería y a sus estudios, así como a su experiencia en la ejecución de programas y proyectos en que se utilizaran la tecnología, la información y los servicios relacionados con el espacio para gestionar los recursos hídricos. | UN | واختير المشاركون على أساس آفاقهم العلمية والهندسية والتعليمية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي استُخدمت فيها التكنولوجيا والمعلومات والخدمات ذات الصلة بالفضاء من أجل إدارة موارد المياه. |
7. El CNUAH participaba en las reuniones de órganos subsidiarios del CAC que trataban de distintas cuestiones, como el desarrollo rural y los recursos hídricos, y cooperaba con diversos organismos en la ejecución de programas y proyectos especiales relacionados con los asentamientos humanos. | UN | ٧ - وشارك مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية في اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن مواضيع مختلفة كالمواضيع المتعلقة بالتنمية الريفية والموارد المائية، وتعاون مع وكالات متعددة في تنفيذ البرامج والمشاريع الخاصة المتصلة بالمستوطنات البشرية. |
Debía aumentarse la colaboración con las organizaciones no gubernamentales, los actores del sector privado, las instituciones académicas y los medios de difusión, y debían utilizarse en mayor medida la pericia y los conocimientos locales, especialmente en la ejecución de programas y proyectos. | UN | وينبغي توسيع نطاق التعاون مع المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام، وتكثيف استعمال الخبرات والمعارف المتوافرة محليا، لا سيما في تنفيذ البرامج والمشاريع. |
Los participantes se seleccionaron atendiendo a su formación general, científica y en ingeniería y a su experiencia en la ejecución de programas y proyectos en los que desempeñaran un papel rector la tecnología, la información y los servicios relacionados con el espacio para hacer frente a los problemas de seguridad agrícola e hídrica. | UN | واختير المشاركون على أساس خلفياتهم العلمية والهندسية والتعليمية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي أدَّت فيها التكنولوجيا والمعلومات والخدمات ذات الصلة بالفضاء دوراً ريادياً في مجال الأمن الزراعي والمائي. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño sigue colaborando con otros ministerios, departamentos y otros organismos; asambleas metropolitanas, municipales y de distrito, asambleas de distrito, organizaciones no gubernamentales (ONG) y organizaciones de la sociedad civil en la ejecución de programas y proyectos sobre el género, la mujer y la infancia en los siguientes ámbitos: | UN | وتواصل وزارة شؤون المرأة والطفل تعاونها مع الوزارات والإدارات والوكالات والجمعيات على مستوى المدن والبلديات والمناطق والمجالس المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المعتمدة على المجتمعات المحلية في تنفيذ البرامج والمشاريع المتصلة بقضايا الجنسين والمرأة والطفل في المجالات التالية: |
El bloqueo ha tenido consecuencias negativas para las iniciativas de cooperación externa, al crear muchas dificultades para la ejecución de programas y proyectos debido a las restricciones comerciales o las prohibiciones de adquirir insumos de empresas estadounidenses y sus subsidiarias. | UN | وللحصار آثار سلبية على مبادرات التعاون الخارجي، ويخلق الكثير من الصعوبات في تنفيذ البرامج والمشاريع بسبب القيود التجارية أو حظر شراء المستلزمات من شركات الولايات المتحدة وفروعها. |
El bloqueo ha tenido consecuencias negativas para las iniciativas de cooperación externa, pues ha creado muchas dificultades para la ejecución de programas y proyectos debido a las restricciones comerciales o las prohibiciones de adquirir insumos de empresas estadounidenses y sus subsidiarias afincadas en los Estados Unidos o en otros países. | UN | ويخلف الحصار آثارا سلبية على مبادرات التعاون الخارجي، فيسبّب الكثير من الصعوبات في تنفيذ البرامج والمشاريع بسبب القيود التجارية أو حظر شراء المستلزمات من شركات الولايات المتحدة وفروعها الموجودة في الولايات المتحدة أو في بلدان أخرى. |
27. Refiriéndose a las consecuencias de la firme exhortación del Consejo Económico y Social, el Administrador Asociado subrayó la lentitud de los progresos en la utilización de esa modalidad para la ejecución de programas y proyectos nacionales, ya estuvieran financiados con cargo al erario nacional o con apoyo externo. | UN | ٢٧ - ولاحــظ المدير المعاون مغــزى إلحاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي فــي هذا السياق، سيما وأن ما أحرز من تقدم باستخدام هذه الطريقة في تنفيذ البرامج والمشاريع الوطنية، سواء الممولة من الخزائن الوطنية أو من الدعم الخارجي، لا يزال متواضعا. |
Los propósitos de WHD enunciados en sus estatutos son los siguientes: consolidación del potencial intelectual de los miembros de la fundación para aplicar programas y proyectos destinados a promover el progreso nacional hacia una sociedad desarrollada en los ámbitos social y económico y basada en el derecho. | UN | وتتمثل أغراض المنظمة كما ترد في ميثاقها على النحو التالي: تعزيز الإمكانيات الفكرية لأعضاء المنظمة في تنفيذ البرامج والمشاريع من أجل تعزيز التقدم الوطني تجاه مجتمع متقدم اجتماعيا واقتصاديا يرتكز إلى القانون. |
En particular, la escasez de recursos financieros y humanos afecta a la aplicación de los programas y proyectos en esferas de importancia primordial. | UN | وخاصة ﻷن نقص الموارد المالية والبشرية يؤدي إلى آثار معاكسة في تنفيذ البرامج والمشاريع في الميادين ذات اﻷهمية الرئيسية. |
A fin de aumentar la integración de la perspectiva de género en la ejecución de los proyectos y programas del PNUMA, el 80% de sus proyectos actuales incluyen medidas relacionadas con las cuestiones de género. | UN | وبغية زيادة إدماج المنظور الجنساني في تنفيذ البرامج والمشاريع التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بات 80 في المائة من مشاريعه الحالية يشمل إجراءات تتصل بالاعتبارات الجنسانية. |