"في جزء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una parte del
        
    • en una parte de
        
    • en parte de
        
    • en parte del
        
    • en una fracción de
        
    • de parte del
        
    • durante una parte del
        
    • a una parte de
        
    • de una parte de
        
    • a una parte del
        
    • en una zona del
        
    • en un lugar del
        
    • durante parte de
        
    • en una sección del
        
    • en un tramo de
        
    Un problema que surja en una parte del mundo puede darse a conocer en sus rincones más apartados. UN إذ أن أي مشكلة تنشأ في جزء من العالم قد تتردد أصداؤها في أبعد أرجائه.
    También es una realidad práctica que los problemas en una parte del mundo no permanecerán aislados durante mucho tiempo. UN وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل.
    Por ejemplo, en todos los casos las mujeres presas se alojan en instalaciones totalmente separadas, o en una parte de la cárcel separadas de los hombres. UN وعلى سبيل المثال، فإن السجينات يوضعن في كافة الحالات في مرافق مستقلة تماماً أو في جزء من سجن، بمعزل عن السجناء الذكور.
    La cuestión de la verificación se examinó en parte de la primera sesión y en toda la segunda. UN بُحثت مسألة التحقق في جزء من الجلسة اﻷولى وعلى مدى الجلسة الثانية بأكملها.
    Hace 10 años que existen esas zonas no controladas en parte del territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. UN منذ عشر سنوات ظهرت منطقة من مثل هذه المناطق التي لا تخضع لسيطرة أحد في جزء من أراضي أذربيجان تحتله أرمينيا.
    Dicen que la vida puede cambiar en una fracción de segundo. TED قيل قديماً أن حياتك قد تتغير في جزء من الثانية
    en una parte del césped vio una hilera con los zapatos y las mochilas de unos 100 hombres. UN وشاهد في جزء من هذا الملعب صفاً من اﻷحذية وحقائب الظهر لما يقدﱠر ﺑ ٠٠١ رجل.
    Vivimos en una parte del mundo de exquisita belleza, con una ecología marina y forestal delicada, esencial para nuestro bienestar y supervivencia. UN إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا.
    en una parte del césped vio una hilera con los zapatos y las mochilas de unos 100 hombres. UN وشاهد في جزء من هذا الملعب صفاً من اﻷحذية وحقائب الظهر لما يقدﱠر ﺑ ٠٠١ رجل.
    Además, las actividades de las Naciones Unidas en una parte del planeta pueden dar lugar a amenazas a funcionarios de las Naciones Unidas en otra parte. UN وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر.
    Además, los actos de las Naciones Unidas o de un Estado Miembro en una parte del mundo pueden generar amenazas para el personal de la Organización que se encuentra en otros lugares. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه.
    Como pueden ver, hay una gran deficiencia en el músculo en una parte de la pared del corazón. TED وكما تبدو، يمكنكم رؤية أن هناك خلل كبير في العضلة في جزء من جدار القلب.
    Las partes georgiana y abjasia aceptaron invitaciones a participar en una parte de esa reunión. UN وقبل الجانبان الجورجي والأبخازي الدعوة للمشاركة في جزء من هذا الاجتماع.
    Las tecnologías utilizadas en una parte de una red mundial no pueden ser diferentes de las utilizadas en otra. UN والتكنولوجيات المستخدمة في جزء من شبكة عالمية لا يمكن أن تكون مختلفة عن نظيرتها المستخدمة في جزء آخر من الشبكة.
    La Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Nicole Ameline, participó en parte de las deliberaciones mantenidas por videoconferencia. UN وقد شاركت نيكول أميلين، رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في جزء من المناقشات من خلال التداول بالفيديو.
    Los representantes de la FICSA y del CCSAIP participaron en parte de la sesión. UN وشارك ممثلو اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في جزء من الاجتماع.
    261. Hasta donde el Grupo ha podido determinar, Al Jazira estuvo representada en parte del procedimiento de arbitraje, y probablemente en todo el proceso, pero no en las posteriores " actuaciones " del tribunal. UN 261- وعلى قدر علم الفريق، فقد مُثلت شركة الجزيرة في جزء من عملية التحكيم وربما في العملية كلها، لكنها لم تمثل فيما تبع ذلك من " إجراءات " المحكمة.
    es el reto en fotografía cuando estas cosas suceden en una fracción de segundo. TED وهو تحدي للتصوير حين تحدث هذه الأمور في جزء من الثانية
    6. Expresa su gran preocupación por la excavación de tumbas antiguas y la exhumación de centenares de restos humanos de parte del histórico cementerio de Ma ' man Allah (Mamila), en la ciudad santa de Jerusalén, para construir un " museo de la tolerancia " , y exhorta al Gobierno de Israel a que desista inmediatamente de esas actividades ilegales en dicho lugar; UN 6- يعرب عن بالغ قلقه إزاء نبش المقابر القديمة وإزالة ما تبقى من مئات الجثث البشرية في جزء من مقبرة مأمن الله التاريخية (ماملا) في مدينة القدس الشريف من أجل بناء " متحف التسامح " ، ويطلب إلى حكومة إسرائيل أن تكف على الفور عن القيام بتلك الأنشطة غير المشروعة فيها؛
    También puede ocurrir que reciban lluvias abundantes durante una parte del año. UN وقد تكون فيها أيضا أمطار غزيرة في جزء من السنة.
    La paz con seguridad para Israel debe plasmarse también en paz con seguridad para los palestinos, incluida la seguridad de su derecho a una parte de Jerusalén. UN والسلام واﻷمن لاسرائيل ينبغي ترجمتهما أيضا إلى سلام وأمن للفلسطينيين، بما في ذلك ضمان حقهم في جزء من القدس.
    Es un hecho, aunque lamentable, que el Iraq no puede ejercer su autoridad sobre el territorio o sobre el espacio aéreo de una parte de su país. UN ومــن الحقائــق الواقعة، رغم أنها مؤسفة، أن العراق ليس بإمكانه ممارسة سيطرته على اﻷراضي أو المجال الجوي في جزء من بلده.
    Si bien estas cuestiones afectaban a una parte del bienio que se examina, el UNFPA aplicó posteriormente todas las recomendaciones conexas. 17. Función de auditoría interna UN 138 - ورغم أن هذه المسائل أثرت في جزء من فترة السنتين قيد الاستعراض، فإن الصندوق نفذ لاحقاً جميع التوصيات ذات الصلة.
    10. Hace notar que el conflicto en una zona del Sudán afecta a otras zonas del Sudán y de toda la región; e insta a la UNAMID a que mantenga una estrecha coordinación con otras misiones de las Naciones Unidas en la región, incluidas la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT); UN 10 - يلاحظ أن النزاع الدائر في جزء من السودان يؤثر في الأجزاء الأخرى من البلد وفي المنطقة ككل؛ ويحث العملية المختلطة على التنسيق عن كثب مع بعثات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة، بما فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد؛
    Es justo decir que nuestras reformas, efectuadas en un lugar del mundo donde pocos pensaron que fuera posible hacerlas, verdaderamente se han materializado. UN ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل.
    Durante su único vuelo, el transbordador espacial soviético Buran pasó por el espacio aéreo de Turquía durante parte de su fase de regreso a la atmósfera. UN فمكوك الفضاء السوفياتي بوران، أثناء رحلته الوحيدة، مرّ عبر الفضاء الجوي التركي في جزء من مرحلة عودته إلى الغلاف الجوي.
    :: Hubo movimiento de tierras en una sección del noroeste de la Ribera UN :: تسوية الأراضي في جزء من المنطقة الشمالية الغربية للضفة الغربية
    El incidente ocurrió en un tramo de la carretera principal este-oeste que no se encuentra bajo control efectivo de ninguna autoridad y donde suelen ocurrir incidentes. UN وقد حدثت هــذه الواقعــة في جزء من المحور الرئيسي الممتد في اتجاه شرق وغرب والذي لا يخضع لسيطرة فعالة من أي سلطة مسؤولة وعادة ما تقع فيه حوادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus