"في ردّها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su respuesta
        
    • al contestar
        
    • al responder
        
    • al cumplimentar
        
    • en su comunicación
        
    en su respuesta, el Gobierno aborda solo en parte las aseveraciones formuladas y deja sin respuesta diversas cuestiones. UN فالحكومة لم تتناول في ردّها الادعاءات إلا جزئياً، مما يترك عدداً من الأسئلة بلا أجوبة.
    17. Los Estados Unidos indicaron en su respuesta que la sanción de la pena capital seguía siendo objeto de fuerte controversia y se seguía debatiendo públicamente en ese país. UN 17- وأشارت الولايات المتحدة في ردّها إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال موضوع آراء متشددة تجري مناقشتها علانية في البلد.
    La ONG francesa Mouvement français pour le planning familial señaló en su respuesta que el matrimonio forzado también afectaba a los niños, aunque raramente. UN وذكرت الحركة الفرنسية لتنظيم الأسرة، وهي منظمة غير حكومية فرنسية، في ردّها أن الأولاد معنيون أيضاً بالزواج بالإكراه وإن ندر ذلك.
    1. en su respuesta, el Gobierno indicó que Trinidad y Tabago no había sido objeto de medidas coercitivas unilaterales y que era contrario a la imposición de tales medidas. UN أفادت الحكومة في ردّها بأن ترينيداد وتوباغو لم تتعرض لأية تدابير قسرية متخذة من جانب واحد وأنها لم تؤيد فرض هذه التدابير.
    en su respuesta, Chipre proporcionó además amplia información sobre las buenas prácticas adoptadas en la lucha contra la discriminación. UN 15 - كما قدّمت قبرص في ردّها معلومات شاملة عن عدة ممارسات جيدة يُضطلع بها في مجال عدم التمييز.
    17. en su respuesta, el Gobierno hace hincapié en la lucha contra el terrorismo y en el número cada vez mayor de ataques terroristas contra civiles israelíes. UN 17- وتُبرز الحكومة في ردّها مكافحة الإرهاب والعدد المتزايد من الهجمات الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    33. El Gobierno declara en su respuesta que " en la República Islámica del Irán la pena por homicidio premeditado consta de dos aspectos: el privado y el público. UN 33- وتذكر الحكومة في ردّها أن " عقوبة القتل العمد في جمهورية إيران الإسلامية لها شقّان: 1- خاص و2- عام.
    16. La fuente también señala que el Gobierno no indica en su respuesta en qué momento el Sr. Al Sudays fue llevado ante un juez por primera vez. UN 16- ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة لا توضح في ردّها تاريخ مثول السيد السديس أمام قاض لأول مرة.
    34. El Gobierno, en su respuesta relativa al Sr. Husam ' Ali Mulhim, se refirió a los cargos presentados en virtud de lo dispuesto en los artículos 306, 307 y 364 del Código Penal. UN 34- وأشادت الحكومة في ردّها بشأن السيد حسام علي ملحم إلى تُهم بموجب المواد 306 و307 و364 من قانون العقوبات.
    34. en su respuesta a las afirmaciones de la fuente, el Gobierno no negó que el Sr. Savda fuera un verdadero objetor de conciencia. UN 34- ولم تُشكك الحكومة، في ردّها على ادعاءات المصدر، في أن السيد صفدا هو بالفعل معترض ضميري صادق.
    28. en su respuesta, el Gobierno reconoce que el Sr. Wu " nunca ha sido condenado por ningún delito " . UN 28- وتعترف الحكومة في ردّها بأن السيد وو " لم توجه إليه تهمة في أي جريمة " .
    20. en su respuesta el Gobierno proporcionó al Grupo de Trabajo la información que figura a continuación. UN 20- قدمت الحكومة في ردّها إلى الفريق العامل معلومات على النحو التالي.
    28. en su respuesta, el Gobierno tampoco ha facilitado elementos de prueba precisos en cuanto a los obstáculos que impiden la expulsión del Sr. Yambala. UN 28- ولم تقدم الحكومة في ردّها كذلك أدلة محددة تتعلق بالعقبات التي تحول دون طرد السيد يامبالا.
    37. España indicó en su respuesta que nunca aplicaba la Convención contra la Delincuencia Organizada a los casos de tráfico de bienes culturales. UN 37- أشارت إسبانيا في ردّها إلى أنها لم يسبق لها أن طبّقت اتفاقية الجريمة المنظَّمة على حالات اتّجار بالممتلكات الثقافية.
    66. en su respuesta, el Gobierno no ha alegado que ninguno de los detenidos haya cometido ningún acto o actos violentos, ni presenta prueba alguna en ese sentido. UN 66- ولا تدعي الحكومة في ردّها أن أيّاً من المحتجزين قام بأي عمل أو أعمال عنف ولا هي تقدم أدلة على قيام أي منهم بذلك.
    10. en su respuesta, el Gobierno de Sri Lanka condenó la muerte de Krishanty Kumaraswamy y declaró que el caso no constituía una pauta fija puesto que las últimas operaciones militares habían tenido lugar sin grandes bajas de civiles ni daños paralelos. UN ٠١- وأدانت حكومة سري لانكا في ردّها مقتل كريشانتي كوماراسوامي وقالت إن القضية لا تمثل نموذجاً، إذ إن العمليات العسكرية اﻷخيرة جرت بدون أية إصابات مدنية كبيرة وأية أضرار إضافية.
    4. en su respuesta de 3 de diciembre de 1998, el Gobierno de la República de Colombia describió a grandes rasgos su manera de luchar contra la impunidad de los autores de violaciones graves de los derechos humanos. UN ٤- وأوضحت حكومة جمهورية كولومبيا في ردّها المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ النهج الذي اتبعته في مكافحة الافلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    223. en su respuesta a las notificaciones hechas con arreglo al artículo 34, la Santa Fe confirmó que había recibido un pago de seguro por importe de 99.696 US$ como indemnización parcial de sus gastos respecto de los empleados capturados. UN 223- وأكدت سانتافي في ردّها على الإشعارات المقدمة بموجب المادة 34 أنها تلقت مدفوعات تأمين بمبلغ 696 99 دولاراً كتعويض جزئي عن نفقاتها التي غطت الموظفين المحتجزين.
    Los Estados que al contestar a la pregunta sobre el establecimiento opcional de jurisdicción respecto de sus nacionales habían comunicado que no habían establecido jurisdicción respecto de delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales (Barbados (Estado Signatario), el Canadá, Filipinas, Malta y Sudáfrica) confirmaron esa posición, pero afirmaron que en su ordenamiento jurídico la nacionalidad no constituía obstáculo para la extradición. UN وقد أكدت ذلك الموقف الدول التي ذكرت في ردّها على السؤال المتعلق بالتأكيد الاختياري لسريان الولاية القضائية على رعاياها بأنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على جرائم يرتكبها رعاياها في الخارج (بربادوس (دولة موقّعة) وجنوب أفريقيا والفلبين وكندا ومالطة)، بيد أنها ذكرت أن الجنسية، في نظامها القانوني، لا تشكّل عقبة تعترض تسليم المجرمين.
    Cabe señalar que al responder a una pregunta sobre el secreto bancario en el contexto del artículo 18 (asistencia judicial recíproca), algunos Estados indicaron que el secreto bancario podría ser motivo para denegar la asistencia judicial recíproca (véanse los párrs. 80 y 81, infra). UN وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 80 و81 أدناه).
    Otros proporcionaron esa información al cumplimentar el cuestionario correspondiente al segundo ciclo de presentación de informes. UN وقدّمت دول أطراف أخرى تلك المعلومات في ردّها على الاستبيان الخاص بدورة الإبلاغ الثانية.
    14. en su comunicación, el Gobierno del Yemen hace referencia a una persona llamada Sager Abdulgader al Chouitier e informa de que esa persona fue interrogada poco tiempo y puesta inmediatamente en libertad. UN 14- وتشير حكومة اليمن في ردّها إلى شخص يُدعى ساجر عبد القادر الشويطر، وتُفيد بأن هذا الشخص جرى استجوابه لفترة وجيزة وأُفرج عنه فوراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus