"في عقد الزواج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a contraer matrimonio
        
    • en el contrato matrimonial
        
    • en el contrato de matrimonio
        
    • de contraer matrimonio
        
    • del contrato matrimonial
        
    • del contrato de matrimonio
        
    • un contrato matrimonial
        
    • en el acta de matrimonio
        
    1. Tanto los hombres como las mujeres tienen derecho a contraer matrimonio. UN ١ - لكل من الرجل والمرأة الحق في عقد الزواج.
    32.1 El hombre y la mujer tienen derecho a contraer matrimonio con plena igualdad jurídica. UN المادة 32-1: للرجل والمرأة الحق في عقد الزواج على كامل قدم المساواة قانونيا.
    A: Igualdad de derechos a contraer matrimonio UN ألف: الحق المتساوي في عقد الزواج
    Además, las esposas tienen derecho a incluir condiciones en el contrato matrimonial que hayan sido convenidas previamente por la pareja. UN وفضلاً عن هذا، يحق للزوجة إدراج شروط في عقد الزواج يتم الاتفاق عليها بين الاثنين.
    :: El derecho de la esposa a estipular en el contrato matrimonial que su esposo no tomará otra esposa; UN حق الزوجة في أن تشترط في عقد الزواج عدم قيام زوجها بالزواج من أخرى.
    La mujer tiene derecho a tramitar su propio divorcio, siempre que ello esté específicamente previsto en el contrato de matrimonio. UN للزوجة حق تطليق نفسها بنفسها في حالة اشتراط ذلك في عقد الزواج خطيا.
    En todo caso, los prometidos siguen siendo libres de contraer matrimonio, que sólo será válido si se celebra ante un funcionario del registro civil. UN وفي جميع الحالات، يظل المخطوبون أحراراً في عقد الزواج. ولا يتم إعلان الزواج إلا في احتفال أمام موظف الحالة المدنية.
    Mujeres y hombres gozan del mismo derecho a contraer matrimonio, elegir al cónyuge, pedir el divorcio y registrarse como parejas de hecho. UN للنساء والرجال نفس الحق في عقد الزواج واختيار الزوج الملائم وطلب الطلاق.
    El Código de la Familia reconoce a los hombres y las mujeres el mismo derecho a contraer matrimonio. UN ويعترف قانون الأسرة بنفس الحق في عقد الزواج للرجال والنساء.
    17. En virtud de la Ley de matrimonio se garantiza a hombres y mujeres el derecho a contraer matrimonio con pleno y libre consentimiento. UN ٧١- ويكفل للرجل والمرأة الحق في عقد الزواج برضاهما الكامل والحر بموجب قانون الزواج.
    En Namibia, el derecho tanto del hombre como de la mujer a contraer matrimonio libremente está limitado por una falta de información sobre las consecuencias jurídicas del matrimonio. UN وبالنسبة لكل من المرأة والرجل في ناميبيا، يتسم الحق في عقد الزواج دون قيد بنقص في المعلومات عن النتائج القانونية المترتبة على الزواج.
    Las disposiciones de la Convención sobre la prohibición de la discriminación contra la mujer y la obligación de garantizar a ésta sus derechos iguales en cuanto a contraer matrimonio y en las relaciones familiares se observan en Mongolia, sobre la base de las leyes pertinentes. UN تراعى في منغوليا على أساس القوانين ذات الصلة أحكام الاتفاقية بشأن حظر التمييز ضد المرأة وكفالة حقوقها المتساوية في عقد الزواج وفي العلاقات اﻷسرية.
    Derecho a contraer matrimonio y a elegir cónyuge UN الحق في عقد الزواج واختيار الزوج
    144. De conformidad con la legislación de Turkmenistán, las mujeres y los hombres tienen el mismo derecho a contraer matrimonio. UN 144- طبقا لتشريعات تركمانستان، تحظى النساء والرجال بنفس الحق في عقد الزواج.
    Si bien es cierto que la ley islámica concede al hombre mayores derechos durante el matrimonio, por ejemplo permitiendo la poligamia, cuando se trata de la disolución del matrimonio la ley islámica concede a la mujer el derecho del divorcio si así se estipuló en el contrato matrimonial. UN وعلى الرغم من أن الشريعة في حقيقة الأمر تمنح الرجال حقوقا أكبر أثناء الزواج، بالسماح مثلا بتعدد الزوجات، فعندما يتعلق الأمر بفسخ الزواج، تمنح الشريعة للنساء حق الطلاق إذا نص على ذلك في عقد الزواج.
    En la legislación islámica no hay ningún impedimento para que los cónyuges acuerden en el contrato matrimonial un régimen de capitulaciones comunes o gananciales, es decir, que lo que gane cada uno durante el matrimonio se convierta en propiedad común. UN ولكن، ليس ما يمنع في الشريعة الإسلامية، أن يتفق الزوجان في عقد الزواج على نظام الذمة المالية المشتركة، أي أن كل ما يكسبه أي زوج من أموال خلال الزوجية تعتبر ملكية مشتركة بينهما.
    Para la comunidad chiita, no es válido que una mujer imponga al marido, en el contrato matrimonial, la condición de que ella tiene la opción de divorciarse. UN أما لدى الطائفة الشيعيّة، فلا يصحّ اشتراط الزوجة على زوجها في عقد الزواج أن يكون اختيار الطلاق بيدها، إنما ما يصحّ هو توكيل الزوج زوجته في طلاق نفسها منه.
    en el contrato de matrimonio los esposos pueden definir el régimen legal de los bienes con respecto tanto a su propiedad actual como futura. UN وللزوجين أن يحددا في عقد الزواج النظام القانوني للأصول فيما يتعلق بكل من ممتلكاتهما الحالية والمقبلة.
    Los derechos y obligaciones previstos en el contrato de matrimonio pueden limitarse a un periodo determinado o aplicarse en función de que se reúnan o no determinadas condiciones. UN ويمكن للحقوق والالتزامات المتوخاة في عقد الزواج أن تكون محددة بفترة بعينها، أو أن تكون مرتهنة بتجمع، أو عدم تجمع، بعض الشروط.
    Cabe señalar que aún existen algunos obstáculos al derecho de que gozan las mujeres y los hombres de contraer matrimonio por su libre y pleno consentimiento. UN وثمة مجال لملاحظة أنه توجد أيضا بعض العقبات في حق كل من الرجل والمرأة في عقد الزواج بكامل حريتهما ورضاهما.
    El acuerdo de modificación o rescisión del contrato matrimonial adopta la misma forma y procedimiento que el del contrato matrimonial. UN يتم الاتفاق على تعديل أو إنهاء عقد الزواج بنفس الشكل وبنفس الأسلوب المتبع في عقد الزواج.
    En el Código de la Familia de 1998 se establece el carácter voluntario del contrato de matrimonio respecto de la mujer. UN الطابع الطوعي للفتاة في عقد الزواج منصوص عليه في القانون، قانون الأسرة لجمهورية أوزبكستان الصادر عام 1998.
    Los hombres tienen derechos absolutos al divorcio, mientras que las mujeres pueden iniciar un procedimiento de divorcio solo si cumplen ciertas condiciones, algunas de las cuales deben ser estipuladas en un contrato matrimonial. UN ويتمتع الرجال بحقوق مطلقة فيما يختص بالطلاق، بينما لا تستطيع المرأة بدء إجراءات الطلاق إلا إذا حققت شروطاً معينة، بعضها يجب الاتفاق عليه في عقد الزواج.
    Cabe destacar que la mujer puede imponer la condición, que debe figurar en el acta de matrimonio, de que su marido se comprometa a no tomar otras esposas; UN ويجب التأكيد على أن من حق الزوجة أن تشترط في عقد الزواج أن يتعهد الزوج بألا يتزوج عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus