en cada uno de esos informes formulará también recomendaciones para el logro de los objetivos de esos elementos. | UN | وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز أهداف هذه العناصر. |
en cada uno de esos informes formulará también recomendaciones para el logro de los objetivos de esos elementos. | UN | وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز تحقيق أهداف هذه العناصر. |
en cada uno de esos informes formulará asimismo recomendaciones para el logro de los objetivos fijados en esos elementos. | UN | كما سيتقدم بتوصية من أجل تعزيز أهداف هذه العناصر في كل تقرير من هذه التقارير. |
En su examen de cada uno de los informes presentados por el Secretario General, la Comisión Consultiva observó algunas nuevas tendencias y prácticas de presupuestación que son comunes a la mayoría, si no a todas, las operaciones de mantenimiento de la paz mencionadas anteriormente. Español Página | UN | ولاحظت اللجنة، عندما نظرت بصورة منفصلة في كل تقرير من التقارير التي قدمها اﻷمين العام، ظهور عدد من الاتجاهات والممارسات المتعلقة بإعداد الميزانية في معظم عمليات حفظ السلام المذكورة أعلاه إن لم يكن في جميعها. |
Hubo consenso en que se incluyeran en cada uno de los informes que se prepararía para el tercer período de sesiones del Comité cuestiones de teleobservación en la medida en que se relacionaban con el agua y los minerales. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء على إدراج قضايا الاستشعار من بُعد من حيث صلتها بالمياه والمعادن في كل تقرير من التقارير التي سيتم إعدادها للدورة الثالثة للجنة. |
en cada uno de los tres informes que se presentan consecutivamente en el curso de un año, se proporciona información de especial interés para el respectivo órgano intergubernamental a fin de facilitar el proceso de adopción de decisiones. | UN | ٢ - وترد في كل تقرير من التقارير الثلاثة التي قدمت في غضون سنة واحدة، على أساس متتابع، معلومات هي أكثر ما له صلة، بالنسبة للهيئة الحكومية الدولية المعنية، بتيسير عمليتها لصنع القرار. |
Aunque no es un requisito jurídicamente vinculante para los Estados Partes, la presentación de un documento básico permitiría reducir el trabajo que supone preparar los informes y evitaría la repetición de detalles en cada uno de los informes que se presenten a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ورغم أن الدول الأعضاء ليست ملزمة قانونا بتقديم وثيقة من هذا القبيل، فإن من الممكن أن تخفف الوثيقة الأساسية عبء تقديم التقارير الملقى على عاتقها وأن تمكن من تفادي تكرار التفاصيل الواردة في كل تقرير من التقارير المقدمة إلى تلك الهيئات. |
La cuestión de la denegación u obstrucción del acceso a poblaciones vulnerables por parte de misiones humanitarias ha sido suscitada en cada uno de los cinco informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad como seguimiento a dicha resolución. | UN | كما أن مسألة رفض أو عرقلة وصول البعثات الإنسانية إلى السكان قد أُثيرت في كل تقرير من التقارير الخمسة المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن عملاً بذلك القرار. |
Como se menciona en cada uno de los informes sobre la estrategia de conclusión elaborados desde 2004, esos acontecimientos influyen en la fecha en que pueden completarse los juicios. | UN | وكما أُفيد في كل تقرير من تقارير استراتيجية الإنجاز منذ عام 2004، لهذه الأحداث تأثير على الموعد الذي يمكن فيه إنجاز المحاكمات. |
en cada uno de sus informes, la Junta describe el estado de aplicación de las recomendaciones que formuló respecto del ejercicio económico anterior. | UN | 23 - يعرض المجلس، في كل تقرير من تقاريره، حالة تنفيذ التوصيات للفترة المالية السابقة. |
a) Cada uno de los Estados partes que haya presentado reservas sustantivas deberá incluir información sobre esas reservas en cada uno de sus informes periódicos; | UN | )أ( ينبغي لكل دولة طرف أبدت تحفظات موضوعية أن تدرج معلومات عن تلك التحفظات في كل تقرير من تقاريرها الدورية؛ |
En el documento se examinan los informes de los gobiernos a seis órganos creados en virtud de los tratados y se evalúa la importancia que se asigna, en cada uno de esos informes y en las observaciones y recomendaciones finales de los mencionados órganos a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتعرض الوثيقة دراسة للتقارير المقدمة من الحكومات إلى ست من هيئات المعاهدات، وتقيم ما ينصب على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان من تأكيد في كل تقرير من التقارير، وفي الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
a) Cada uno de los Estados partes que haya presentado reservas sustantivas deberá incluir información sobre esas reservas en cada uno de sus informes periódicos; | UN | )أ( ينبغي لكل دولة طرف أبدت تحفظات موضوعية أن تدرج معلومات عن تلك التحفظات في كل تقرير من تقاريرها الدورية؛ |
El estudio recoge un examen de informes de gobiernos a seis órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, en los que se evalúa la importancia que se dedicó a los derechos humanos en cada uno de los informes y en las observaciones y recomendaciones finales de los órganos. | UN | وتعرض الوثيقة دراسة للتقارير المقدمة من الحكومات إلى ست من هيئات المعاهدات، وتقيم التركيز المنصب على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في كل تقرير من التقارير، وفي الملاحظات الختامية والتوصيــات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
82. en cada uno de sus últimos informes, el Representante Especial ha comunicado la larga lista de asesinatos de intelectuales y figuras políticas disidentes ocurridas a fines de 1998 y principios de 1999 que ha llegado a conocerse como los asesinatos en cadena o en serie. | UN | 82- أبلغ المقرر الخاص في كل تقرير من تقاريره الأخيرة عن سلسلة من حالات قتل المفكرين والشخصيات السياسية المنشقة في أواخر عام 1998 وأوائل عام 1999 عُرفت في إيران بأنها سلسلة من حالات القتل. |
20. en cada uno de sus informes, la Experta independiente ha reiterado que los gobiernos y su voluntad política de luchar o no contra la pobreza son la clave del éxito de una política eficaz, puesto que controlan los medios destinados a esta causa. | UN | 20- ذكرت الخبيرة المستقلة بصورة متكررة في كل تقرير من تقاريرها أن الحكومات ورغبتها السياسية في مكافحة أو عدم مكافحة الفقر هي أساس النجاح في انتهاج سياسة فعالة لأنها تملك الوسائل اللازمة لهذه السياسة. |
Cabe destacar que el término " potenciación " no tiene un tratamiento uniforme, adquiriendo significados y características diversas en cada uno de los informes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عبارة " تمكين المعوقين من النهوض بأنفسهم " لم ترد بمفهوم موحد، إذ اتخذت معاني وخصائص متنوعة في كل تقرير من التقارير الواردة. |
El Comité Asesor observó también que en algunas organizaciones internacionales del sector privado y del sector público, las entidades de supervisión interna presentaban a sus respectivos consejos de administración un informe anual o semestral sobre todas sus actividades, con un resumen de las principales conclusiones y recomendaciones de cada uno de los informes preparados. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن كيانات الرقابة الداخلية في بعض المنظمات الدولية ومنظمات القطاعين العام والخاص تتيح لمجالس الإدارة تقريرا سنويا أو نصف سنوي عن جميع أنشطتها يتضمن موجزا للتوصيات والاستنتاجات الرئيسية الواردة في كل تقرير من التقارير الصادرة. |
1. Después del examen de cada informe, el Comité, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 19 de la Convención, podrá formular los comentarios generales, conclusiones o recomendaciones acerca del informe que considere adecuados y los transmitirá, a través del Secretario General, al Estado Parte interesado que, en su respuesta, podrá presentar al Comité todo comentario que considere adecuado. | UN | 1- بعد نظر اللجنة في كل تقرير من التقارير، يجوز لها، وفقاً للفقرة 3 من المادة 19 من الاتفاقية أن تبدي ما تراه مناسباً من تعليقات عامة على التقرير أو استنتاجات أو توصيات بشأنه وأن تحيلها، عن طريق الأمين العام إلى الدولة الطرف المعنية التي يجوز لها، على سبيل الرد، أن تقدم إلى اللجنة أية تعليقات تراها مناسبة. |
Como consecuencia de este cambio, la Oficina dejó de utilizar las anteriores opiniones generales armonizadas y comenzó a incluir conclusiones generales específicas en cada informe de auditoría. | UN | وكنتيجة لهذا التغيير، فقد أوقف المكتب استخدامه الآراء الشاملة الموحدة السابقة وشرع في التعبير عن نتائج شاملة محددة في كل تقرير من تقارير مراجعة الحسابات. |
4. La suspensión estuvo vigente durante más de dos años, y en todos y cada uno de los informes desde noviembre de 2003 hasta febrero de 2006, el OIEA verificó en repetidas ocasiones que la República Islámica del Irán había suspendido plenamente lo que había acordado. | UN | 4 - طُبق التعليق لما يربو على سنتين، وتحققت الوكالة مرارا وتكرارا، في كل تقرير من تقاريرها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وحتى شباط/فبراير 2006، من أن إيران قد علقت تعليقا تاما ما اتفقت على تعليقه. |