"في كوسوفو إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en Kosovo a
        
    • de Kosovo a
        
    • de Kosovo al
        
    • de Kosovo que
        
    • de Kosovo en
        
    • de la UNMIK a
        
    • en Kosovo hasta
        
    • del derecho en Kosovo
        
    • en Kosovo para
        
    Por su parte, la Alta Comisionada ha presentado informes sobre la situación en Kosovo a la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد قدمت من جانبها تقارير عن الحالة في كوسوفو إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    El Consejo exhorta a la Fuerza de Kosovo y a la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo a que sigan realizando todos los esfuerzos necesarios por resolver el problema. UN ويدعو المجلس قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى مواصلة بذل جميع الجهود اللازمة لمعالجة المشكلة.
    El Consejo exhorta también a los dirigentes albaneses de Kosovo a que contribuyan a estabilizar la situación. UN ويدعو المجلس أيضا الزعماء الألبان في كوسوفو إلى المساهمة في استقرار الأوضاع.
    120. En julio, el Gobierno de Serbia proporcionó los nombres de más de 2.000 personas a quienes se había transferido de cárceles de Kosovo a cárceles de Serbia propiamente dicha. UN 120- وفي تموز/يوليه، قدمت حكومة صربيا أسماء أكثر من 000 2 شخص نقلوا من سجون في كوسوفو إلى سجون في صربيا ذاتها.
    Durante el período al que se refiere el informe, el transporte de agentes de policía y aduanas de Kosovo al puesto fronterizo 31 se hizo en helicóptero. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، نُقل ضباط الشرطة والجمارك في كوسوفو إلى البوابة 31 على متن طائرات الهليكوبتر.
    Los serbios que permanecen en Kosovo buscan refugio tras los muros de las iglesias y los monasterios de Kosovo que aún no han sido destruidos, pero tampoco allí se sienten protegidos de los extremistas empeñados en cometer nuevas atrocidades. UN ويلجأ المتبقون من الصرب في كوسوفو إلى الاحتماء خلف جدران الكنائس والأديرة التي لم تُدمَّر بعد في المحافظة، لكنهم لا يشعرون هناك أيضا بأنهم في مأمن من المتطرفين العازمين على ارتكاب فظائع جديدة.
    Si bien me complace la noticia de que las fuerzas gubernamentales se han retirado de Kosovo en la medida convenida, insto a todas las partes interesadas a cumplir sus compromisos y a acatar plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ٤٨ - وفي حين أرحب بالتقارير التي تفيد بتخفيض حجم القوات الحكومية في كوسوفو إلى المستويات المتفق عليها، أحث جميع اﻷطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها والامتثال التام لقرارات مجلس اﻷمن.
    También apoyó la extensión de la autoridad de la UNMIK a Mitrovica norte y acogió con beneplácito la cooperación de la UNMIK con Belgrado y con la presencia internacional de seguridad a este respecto. UN كما أيدت أيضا مد سلطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى متروفيتشا الشمالية، ورحبت بتعاون البعثة مع بلغراد ومع الوجود الأمني الدولي بشأن هذه المسألة.
    9. Insta a los Estados y las organizaciones internacionales representados en la República Federativa de Yugoslavia a que proporcionen personal para cumplir la función de llevar a cabo una vigilancia internacional eficaz y permanente en Kosovo hasta que se alcancen los objetivos de la presente resolución y de la resolución 1160 (1998); UN ٩ - يحث الدول والمنظمات الدولية الممثلة فـــي جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة على توفير اﻷفراد اللازمين للوفاء بمسوؤلية المراقبة الدولية الفعالة والمستمرة في كوسوفو إلى أن يتم تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في هذا القرار وفي القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(؛
    Los serbios de Kosovo estiman -- igualmente con justicia -- que son víctimas de una campaña para reducir su presencia en Kosovo a una población rural dispersa. UN ويعتقد صرب كوسوفو - بحق أيضا - أنهم ضحايا حملة تستهدف تقليص وجودهم في كوسوفو إلى تجمعات سكانية متناثرة في الأرياف.
    Observando que la provincia de Kosovo ha estado bajo la administración provisional de las Naciones Unidas desde 1999, el orador exhorta a todas las partes internacionales en Kosovo a ocuparse de la cuestión de los desplazados internos con carácter urgente. UN ودعا، في معرض إشارته إلى أن مقاطعة كوسوفو كانت تحت إشراف الإدارة المؤقتة في كوسوفو منذ عام 1999، جميع الأطراف الدولية في كوسوفو إلى معالجة مسألة الأشخاص المشردين داخليا باعتبارها مسألة ملحة.
    En este ambiente conflictivo, el ACNUR está tratando de garantizar una transición sin sobresaltos hacia una reconstrucción a más largo plazo, y ha transferido su responsabilidad como jefe del pilar humanitario de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo a los pilares de la administración civil y de reconstrucción económica. UN وإزاء هذه الخلفية المضطربة، تسعى المفوضية إلى كفالة تحقيق انتقال سلس إلى مرحلة تعمير على المدى الطويل، وسلَّمت المسؤولية المنوطة بها بوصفها رأس الدعامة الإنسانية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو إلى دعامتي الإدارة المدنية والإنعاش الاقتصادي.
    El traspaso de autoridad de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo a las autoridades locales debe, al mismo tiempo, incluir el traspaso de responsabilidades para alcanzar los objetivos que estableció la administración internacional y, sobre todo, la creación de condiciones para el regreso seguro de los refugiados. UN ويجب في الوقت نفسه أن يتضمن نقل السلطات من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى السلطات المحلية نقل المسؤوليات عن تحقيق الأهداف التي حددتها الإدارة الدولية، وقبل كل شيء تهيئة الظروف لعودة اللاجئين الآمنة.
    J. Documentos civiles La UNMIK empezará a distribuir sus documentos de viaje a fin de facilitar los viajes de Kosovo a terceros países. UN 93 - تبدأ البعثة في إصدار وثائق السفر الصادرة عن البعثة لتيسير سفر المقيمين في كوسوفو إلى بلدان أخرى.
    El Representante Especial destaca la importancia del derecho de todas las personas a regresar a sus hogares e insta a la comunidad internacional y a los dirigentes políticos de Kosovo a que faciliten el regreso de albaneses, serbios y otras minorías a sus hogares en Kosovo. UN ويشدد الممثل الخاص على أهمية حق جميع السكان في العودة إلى ديارهم ويدعو المجتمع الدولي والزعماء السياسيين في كوسوفو إلى تيسير عودة الألبان والصرب وأفراد الأقليات الأخرى إلى ديارهم في كوسوفو.
    :: Facilitación de la libre circulación de más de 35.000 pasajeros al mes por las líneas de ómnibus humanitarios de la UNMIK y las instituciones permanentes de gobierno autónomo que transportan personas de comunidades minoritarias desde zonas aisladas de Kosovo a los centros de población y comercio de todo Kosovo UN :: تيسير حرية حركة ما يزيد على 000 35 مسافر في الشهر عبر 25 خطا من خطوط الحافلات التي تسيرها البعثة والمؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي كخدمة لأغراض إنسانية لنقل طوائف الأقليات من المناطق المعزولة في كوسوفو إلى المراكز السكانية والتجارية في أرجاء كوسوفو
    El peligro de " desborde " de la actual crisis de Kosovo al territorio de Macedonia sigue siendo real y apremiante, aunque hasta el momento está contenido. UN ١٣ - ولا يزال خطر انتشار اﻷزمة الراهنة في كوسوفو إلى أراضي مقدونيا خطرا حقيقيا وملحا، وبالرغم من احتواء آثاره لحد اﻵن.
    El 20 de junio, la Misión reanudó con éxito el transporte terrestre de agentes de policía y aduanas de Kosovo al puesto fronterizo 1. UN وفي 20 حزيران/يونيه، استأنفت البعثة بنجاح النقل البري لضباط الشرطة والجمارك في كوسوفو إلى البوابة 1.
    La Presidencia de la Unión Europea pide a todos los políticos de Kosovo que coadyuven a conseguir una sociedad respetuosa del Estado de derecho y en la que el poder judicial cumpla su cometido sin interferencias políticas. UN وتدعو رئاسة الاتحاد الأوروبي جميع الشخصيات السياسية في كوسوفو إلى الإسهام في إقامة مجتمع يحترم سيادة القانون ويقوم فيه القضاء بمهامه دون تدخل السياسة.
    El paso previo fue que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia aceptaran dejar de financiar las estructuras paralelas, incluidas las estructuras paralelas de seguridad, y prestar apoyo a la UNMIK al asumir ésta el control de las funciones administrativas y desarrollar el Servicio de Policía de Kosovo en Mitrovica septentrional. UN وذلك مهد له الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقاضي بوقف تمويل الهياكل الموازية، ومن بينها هياكل الأمن الموازية، ودعم تولي البعثة مقاليد المهام الإدارية، ومد نطاق عمل دائرة الشرطة في كوسوفو إلى ميتروفيتشا الشمالية.
    La Misión destaca que el traspaso de funciones de los administradores de la UNMIK a los órganos localmente elegidos debe hacerse de manera tal de asegurar la rendición de cuentas y el sentido de identificación de la comunidad local. UN وتؤكد البعثة على أن نقل المسؤوليات من المدراء التابعين لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى الهيئات المنتخبة محليا ينبغي أن يتم بطريقة تكفل الإحساس بأن المسؤوليات نابعة من المجتمع المحلي وتكفل الخضوع للمساءلة.
    9. Insta a los Estados y las organizaciones internacionales representados en la República Federativa de Yugoslavia a que proporcionen personal para cumplir la función de llevar a cabo una vigilancia internacional eficaz y permanente en Kosovo hasta que se alcancen los objetivos de la presente resolución y de la resolución 1160 (1998); UN ٩ - يحث الدول والمنظمات الدولية الممثلة فـــي جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة على توفير اﻷفراد اللازمين للوفاء بمسوؤلية المراقبة الدولية الفعالة والمستمرة في كوسوفو إلى أن يتم تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في هذا القرار وفي القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(؛
    5.1 La Comisión, mediante anuncio público, solicitará la postulación de profesionales del derecho en Kosovo para ser nombrados jueces o fiscales. UN 5-1 تقوم اللجنة، بطريق الإعلان العام، بدعوة القانونيين الممارسين في كوسوفو إلى تقديم طلباتهم للعمل كقضاة أو مدعين عامين.
    Hago un llamamiento a todas las partes interesadas en Kosovo para que redoblen sus esfuerzos a fin de acelerar el progreso en estos ámbitos. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus