Estos proyectos están aún en sus etapas iniciales y en breve se presentarán los resultados. | UN | ولا تزال هذه المشاريع في مراحلها الأولى. وستعلن نتائجها قريبا. |
Las negociaciones para modificarlo y renovarlo se encuentran en sus etapas iniciales. | UN | ولا تزال المفاوضات المتعلقة بتعديل وتجديد اتفاق الإيجار في مراحلها الأولى. |
La mundialización en sus distintas manifestaciones se encuentra en sus primeras etapas. | UN | إن العولمة في مظاهرها المختلفة ما زالت في مراحلها الأولى. |
Los enfoques sectoriales en el Congo, Guinea, Nepal, la República Centroafricana y Viet Nam eran todavía limitados o estaban en sus fases iniciales, al igual que la participación del UNFPA. | UN | أما النهج القطاعية الشاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا وفييت نام والكونغو ونيبال فما زالت محدودة أو أنها ما برحت في مراحلها الأولى وكذلك الحال بالنسبة لمشاركة الصندوق في هذا المضمار. |
Como se ha indicado anteriormente, las actividades internacionales de la organización se encuentran en su fase inicial, y tienen por objeto establecer una infraestructura profesional capaz de fomentar un mayor compromiso con la seguridad y la salud ocupacionales en todo el mundo. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، فإن الأنشطة الدولية للجمعية الأمريكية لمهندسي السلامة ما زالت في مراحلها الأولى التي تستهدف إقامة البنية الأساسية المهنية بتشجيع مزيد من الالتزام بالسلامة والصحة المهنيتين في جميع أنحاء العالم. |
La iniciativa de autoevaluación para control comenzó en 1999 y todavía está en sus primeras fases. | UN | وقد انطلقت مبادرة التقييم الذاتي المنظم عام 1999، وما زالت في مراحلها الأولى. |
Varias estrategias de desarrollo sostenible y alivio de la pobreza están en las etapas iniciales de elaboración. | UN | وسائر استراتيجيات التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر لا تزال في مراحلها الأولى. |
Otros participantes señalaron que el proceso de presentación de informes bienales estaba solo en sus comienzos y que debía dársele una oportunidad, antes de añadir nuevos niveles de exigencia de información. | UN | ولاحظ مشاركون آخرون أن عملية الإبلاغ مرة كل سنتين لا تزال في مراحلها الأولى وينبغي التريث قبل زيادة متطلبات الإبلاغ. |
Estaba previsto que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados presidiera la Iniciativa en su etapa inicial. | UN | ومن المتوقع أن تترأس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبادرة في مراحلها الأولى. |
Aunque la tecnología espacial ya se emplea ampliamente en todo el país, el conocimiento de la ciencia espacial y el desarrollo de esta tecnología solo se encuentran en las primeras fases. | UN | ومع أن تكنولوجيا الفضاء تُستخدَم على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد فإن المعرفة بعلوم الفضاء وبتطوّر تكنولوجيا الفضاء لا تزال في مراحلها الأولى. |
en sus etapas iniciales, el grupo Perekriostok recibió financiación del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento para un proyecto de siete años y consiguió un préstamo sindicado de bancos occidentales. | UN | وتلقت المجموعة في مراحلها الأولى تمويل مشروع لمدة سبع سنوات من المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، كما تلقت قرضاً موحَّداً من مصارف غربية. |
Además, ese dialogo serviría también para promover nuevas investigaciones sobre esos aspectos y las tipologías de la corrupción respecto de las cuales las evaluaciones basadas en pruebas se hallan en sus etapas iniciales. | UN | ومن شأن هذا الحوار أن ينهض أيضا بإجراء المزيد من البحوث في تلك المجالات وفي تلك الأشكال من الفساد التي ما زالت التقييمات القائمة على الأدلة فيها في مراحلها الأولى. |
Los sistemas de microfinanciación se pusieron en marcha en 2007, pero están aún en sus etapas iniciales y no han traído una prosperidad mayor a las mujeres. | UN | وقد أطلقت مشاريع للقروض الصغيرة عام 2007، إلا أن هذه المشاريع ولكونها في مراحلها الأولى لم تتمكن من توفير حظٍ أكبرَ للنساء. |
Mi delegación considera que estos primeros resultados muestran el potencial de la Comisión de Consolidación de la Paz. Sin embargo, la Comisión está en sus primeras etapas, y todavía no podemos juzgar su labor. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذه النتائج الأولية تدل على إمكانيات لجنة بناء السلام، ومع ذلك، فإن اللجنة ما زالت في مراحلها الأولى ولا يمكننا أن نحكم على عملها بعد. |
* La gestión de los conocimientos en el sistema de las Naciones Unidas se encuentra en sus primeras etapas. | UN | :: ما زالت إدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة في مراحلها الأولى. |
* La gestión de los conocimientos en el sistema de las Naciones Unidas se encuentra en sus primeras etapas. | UN | :: ما زالت إدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة في مراحلها الأولى. |
En los casos en que no es posible la prevención, la detección de las crisis en sus fases iniciales es de suma importancia para que puedan prevenirse, o por lo menos mitigarse, sus terribles consecuencias. | UN | وفي الحالات حيث تكون الوقاية غير ممكنة، سيكون الكشف عن الأزمات في مراحلها الأولى في غاية الأهمية كي يمكن تفادي نتائجها الفظيعة أو التخفيف منها على الأقل. |
En informes anteriores se han esbozado las iniciativas que sólo ahora se están ultimando, de manera que los procesos se hallan aún en sus fases iniciales. | UN | 130 - وقد تم إيجاز هذه المبادرات في تقارير سابقة، لكنها الآن تصل فقط إلى صيغتها النهائية، ولذلك فإن العمليات ما زالت في مراحلها الأولى. |
Como había dicho el Secretario del Comité Nacional, la mundialización era un proceso en curso que estaba todavía en sus primeras fases. Había llegado el momento de corregir su rumbo en lo que hiciera falta, y los países estaban en condiciones de definir su propio destino. | UN | وكما قال أمين اللجنة، فإن العولمة عملية مستمرة ولا تزال في مراحلها الأولى ويمكن تصويب مسارها عند الضرورة وقد أصبحت البلدان في موقع يتيح لها الإمساك بناصية مصيرها. |
Han llegado a la conclusión de que no es el momento oportuno de realizar una revisión a fondo de la estructura general de la MINUSTAH porque el despliegue de la Misión no ha concluido, los procesos políticos se encuentran todavía en las etapas iniciales y la situación en Haití sigue siendo incierta. | UN | وارتأوا أن الوقت غير مناسب لإجراء استعراض واسع النطاق للهيكل العام للبعثة، في حين لم تُنشر البعثة بكامل قوامها بعد ولا تزال العمليات السياسية في مراحلها الأولى وما زالت الحالة في هايتي هشة. |
También se observó que las iniciativas de adaptación se encontraban en sus comienzos, y que la falta de fondos podía tener como resultado que se financiaran los proyectos más firmemente vinculados al desarrollo sostenible. | UN | وذُكر أيضاً أن مبادرات التكيف لا تزال في مراحلها الأولى وأن عدم توفر التمويل الكافي قد يؤدي إلى تمويل تلك المشاريع الأكثر رسوخاً في التنمية المستدامة. |
La UNODC indicó a los auditores que la elaboración estaba en su etapa inicial y que se iría avanzando en ella. | UN | وأوضح المكتب لمراجعي الحسابات أن هذه العملية في مراحلها الأولى وستمضي قُدماً. |
El Fondo presta particular interés a respaldar la elaboración y ejecución de planes de acción y leyes nacionales en pro de la igualdad de género, y aunque los receptores de donaciones aún están en las primeras fases de ejecución, ya están comenzando a observarse los resultados de los esfuerzos que las organizaciones en favor de los derechos de la mujer han sido capaces de promover con apoyo del Fondo. | UN | ويركز الصندوق بشكل رئيسي على توفير الدعم لوضع خطط عمل/قوانين وطنية للمساواة بين الجنسين وتنفيذها، ورغم أن المشاريع التي تلقت المنح لا تزال في مراحلها الأولى من التنفيذ، فقد بدأت تظهر نتائج الجهود التي أمكن لمنظمات حقوق المرأة تعزيزها بدعم من الصندوق. |
Sin embargo, también es cierto que estas relaciones son incipientes y que es necesario realizar una labor intensa para que sean eficaces. | UN | بيد أن من الصحيح أيضا أن هذه العلاقات لا تزال في مراحلها الأولى وتستلزم جهدا كبيرا لجعلها فعالة. |
La Alianza también brinda su asistencia a los interlocutores de la sociedad civil en las regiones especialmente afectadas de Alemania, al reunir alrededor de una misma mesa a expertos de otras zonas o regiones y apoyar el proceso de establecimiento de redes y solución de problemas en las fases iniciales. | UN | كما أنه يساعد الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصةً في المناطق المتأثرة في ألمانيا، عن طريق جلب الخبراء من مناطق أو أقاليم أخرى وجمعهم معاً ودعم عمليات الربط الشبكي وحل المشاكل في مراحلها الأولى. |
Todos los interesados deben estar más dispuestos a aceptar los principios de la acción preventiva, así como los resultados de las misiones imparciales de buenos oficios que se envíen para examinar las crisis en su etapa incipiente. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تكون أكثر استعدادا لقبول مبدأ العمل الوقائي، فضلا عن قبول النتائج التي تتوصل إليها بعثات المساعي الحميدة المحايدة التي يمكن أن ترسل لدراسة اﻷزمات في مراحلها اﻷولى. |
Las medidas a nivel regional en lo que respecta al sistema de coordinadores residentes siguen en una etapa incipiente. | UN | ١٣٧ - لا تزال الاجراءات على الصعيد اﻹقليمي المتعلقة بنظام المنسقين المقيمين في مراحلها اﻷولى. |