"في مناطق الحكم الذاتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las zonas autónomas
        
    • de las zonas autónomas
        
    • en las regiones autónomas
        
    • de las regiones autónomas
        
    • de las comunidades autónomas
        
    • en las zonas de gobierno autónomo
        
    También declaró su voluntad de participar en la presencia internacional provisional en las zonas autónomas. UN كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي.
    En el futuro, en las zonas autónomas se necesitarían la experiencia y los conocimientos de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وستشهد المرحلة المقبلة حاجة ماسة الى خبرات وتجارب الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في مناطق الحكم الذاتي.
    Esperamos que la comunidad internacional apoye al pueblo palestino a lograr el desarrollo económico en las zonas autónomas. UN كما يحدونا اﻷمل في أن يساند المجتمع الدولــي الشعــب الفلسطينـــي في تحقيق التنمية الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي.
    En un discurso ante un foro económico en Rehovot, el Sr. Shohat advirtió que, a menos que se mejorara la actual situación económica de las zonas autónomas, no existiría un proceso de paz. UN وحذر السيد شوحات في خطاب ألقاه في المحفل الاجتماعي الاقتصادي في رحبوت، أنه ما لم تتحسن اﻷوضاع الاقتصادية الحالية في مناطق الحكم الذاتي فلن تكون هنالك عملية للسلام.
    Preocupa el déficit crónico que registran los recursos presupuestarios del Organismo, lo que repercute en la calidad de los servicios que se prestan no sólo en las regiones autónomas, sino también en Siria y el Líbano. UN وقال إن العجز المزمن في ميزانية الوكالة قد أثر في مستوى هذه الخدمات، ليس فقط في مناطق الحكم الذاتي وإنما أيضاً في الجمهورية العربية السورية ولبنان، وهو يدعو للقلق.
    Su Gobierno también ha establecido un Consejo de desarrollo de la costa Atlántica, cuyo objetivo primordial es fortalecer los órganos regionales y promover el desarrollo de las regiones autónomas y las comunidades indígenas de la costa. UN كما أنشأت حكومة نيكاراغوا مجلساً لتنمية ساحل الأطلسي، يهدف إلى تعزيز الهيئات الإقليمية وتشجيع التنمية في مناطق الحكم الذاتي ومجتمعات الشعوب الأصلية على امتداد الساحل.
    Con la normalización de la vida diaria, se iniciaron obras de reconstrucción, tanto en las zonas autónomas como en la Ribera Occidental ocupada. UN ورافقت تطبيع الحياة اليومية جهود جديدة ﻹعادة البناء واﻹعمار في مناطق الحكم الذاتي والضفة الغربية المحتلة على السواء.
    La celebración de las elecciones palestinas deberá conducir al establecimiento de un Gobierno democrático y al respeto de los derechos humanos en las zonas autónomas. UN وإجراء الانتخابات الفلسطينية خليق بأن يضع اﻷساس لحكومة ديمقراطية ولاحترام حقوق الانسان في مناطق الحكم الذاتي.
    Se crearían oportunidades de empleo en las zonas autónomas para reducir el número de palestinos que trabajan en Israel. UN وستُطور فرص العمالة في مناطق الحكم الذاتي من أجل تخفيض عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    Israel sigue firmemente convencido de que el Presidente Yasser Arafat tiene pleno control de la situación en las zonas autónomas de Palestina, en las que radican Hamas y otras organizaciones de tendencias análogas. UN ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا.
    • En la actualidad se ejecuta un proyecto destinado a ayudar a grupos vulnerables que viven en las zonas autónomas del territorio palestino ocupado. UN ● بدأ العمل حاليا في مشروع لتوفير الدعم للفئات الضعيفة في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    El PNUFID continuará prestando asistencia para armonizar los ordenamientos jurídicos, especialmente en las zonas autónomas palestinas y en los Estados vecinos. UN وسوف يواصل اليوندسيب تقديم المساعدة في التوفيق بين النظم القانونية، وخصوصا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني والدول المجاورة.
    Se preveía también que el OOPS, en el futuro, ayudara a los refugiados desplazados en 1967, que se establecerían de nuevo en las zonas autónomas, de conformidad con los acuerdos futuros en cumplimiento de la Declaración de Principios. UN ومن المنتظر أيضا أن تشارك اﻷونروا في المستقبل في مساعدة اللاجئين النازحين عام ١٩٦٧ والذين سيعودون للعيش في مناطق الحكم الذاتي بموجب اتفاقات قادمة ستبرم عملا بإعلان المبادئ.
    Rabin señaló que cualquier acto relacionado con la persecución de colaboradores contravenía el acuerdo. Rabin indicó además que Israel insistiría en su exigencia de que los presos puestos en libertad que hubieran sido condenados por dar muerte a colaboradores o que hubieran cometido otros crímenes violentos cumplieran su condena en las zonas autónomas. UN وذكر رابين أن أي إجراء يتصل بملاحقة المتعاونين لا يتمشى مع الاتفاق المذكور وأشار رابين أيضا إلى أن اسرائيل سوف تظل على مطلبها بأن السجناء المفرج عنهم الذين يكونون مدانين بقتل المتعاونين أو الذين ارتكبوا جرائم عنف أخرى سوف يمضون فترات عقوبتهم في مناطق الحكم الذاتي.
    Sin embargo, la mayoría de ellos declaró que no se habían dado cuenta de que el acuerdo exigía que cumplieran el resto de su condena en las zonas autónomas. UN ومع ذلك ذكر معظمهم أنهم لم يكونوا قد أدركوا أن الاتفاق يقضي بأن يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم في مناطق الحكم الذاتي.
    Las fronteras y la seguridad interna de las zonas autónomas se encuentran bajo el control conjunto de los palestinos y de Israel. UN وتخضع الحدود وشؤون اﻷمن الداخلي في مناطق الحكم الذاتي لسيطرة فلسطينية واسرائيلية مشتركة.
    La parte israelí debe abstenerse de aplicar el cierre de las zonas autónomas y de congelar los bienes palestinos según su voluntad. UN وينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يمتنع عن فرض اﻹغلاق في مناطق الحكم الذاتي وبتجميد اﻷرصدة الفلسطينية ساعة يشاء.
    Tomando nota con sumo interés del papel desempeñado por la Autoridad Nacional Palestina en las regiones autónomas de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y reconstruir la economía nacional, UN وإذ يلاحظ باهتمام شديد الدور الذي تضطلع به السلطة الوطنية الفلسطينية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة والضفة الغربية من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة ترميم الاقتصاد الوطني الفلسطيني،
    En general en Nicaragua, el agua potable y la cobertura de saneamiento son muy reducidas, especialmente en las zonas rurales y entre las poblaciones dispersas de las regiones autónomas del Atlántico. UN وينخفض إلى حد كبير عموما في نيكاراغوا مستوى مياه الشرب وشبكات الصرف الصحي، خاصة في المناطق الريفية، وبين السكان المنتشرين بأعداد قليلة في مناطق الحكم الذاتي على المحيط الأطلسي.
    521. Se canaliza a través de acuerdos de colaboración entre el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (Secretaría de Estado de Cultura) y una o varias consejerías de cultura de las comunidades autónomas para realizar una actividad cultural de interés para las partes. UN 521- يتضمن التعاون الوظيفي إبرام اتفاقات تعاون بين وزارة التربية والثقافة والرياضة (أمانة الدولة للثقافة) وواحدة أو أكثر من وزارات الثقافة في مناطق الحكم الذاتي بغية الاضطلاع بالأنشطة الثقافية التي تهم الأطراف ذات الصلة.
    Los recientes disturbios de Gaza dan testimonio del deterioro de la situación económica en las zonas de gobierno autónomo palestino. UN إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus