La secretaría del Decenio participa activamente en las actividades encaminadas a reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares ante los desastres naturales. | UN | وتشارك أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مشاركة إيجابية في اﻷنشطة الرامية إلى الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية. |
Entre otros: la mejora de la transparencia, la rendición de cuentas y el carácter inclusivo de sus sistemas de gobernanza; la institucionalización de las capacidades; el crecimiento sostenible; y la resiliencia ante los desastres naturales y otros desafíos ambientales. | UN | وهذه تشمل: تحسين شفافية ومساءلة وشمول نظم حوكمتها؛ وإضفاء طابع مؤسسي على القدرات؛ والنمو المستدام؛ والقدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية والتحديات البيئية الأخرى. |
Reconocemos en alto grado el empeño de la Organización para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a los desastres naturales y otras emergencias, como se refleja en la memoria del Secretario General. | UN | ونقدر عاليا الجهود التي قامت بها المنظمة لمساعدة الحكومات الوطنية في مواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، كما ينعكس ذلك في تقرير الأمين العام. |
Entre otras cosas, hacen frente a problemas ocasionados por su tamaño pequeño, población reducida, distancia geográfica, recursos naturales limitados y vulnerabilidad ante los desastres naturales. Su situación exige soluciones nuevas e innovadoras destinadas a aplicar el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, iniciado por la Asamblea General en 1988. | UN | وتواجه هذه اﻷقاليم، في جملة أمور، مشاكل تتمثل في صغر حجمها، وضآلة عدد سكانها، وعزلتها الجغرافية، ومحدودية مواردها الطبيعية، وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية وتتطلب حالات هذه الشعوب حلولا جديدة مبتكرة تستهدف تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، الذي دشنته الجمعية العامة عام ١٩٨٨. |
Entre otras cosas, hacen frente a problemas ocasionados por su tamaño pequeño, población reducida, distancia geográfica, recursos naturales limitados y vulnerabilidad ante los desastres naturales. Su situación exige soluciones nuevas e innovadoras destinadas a aplicar el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, iniciado por la Asamblea General en 1988. | UN | وتواجه هذه اﻷقاليم، في جملة أمور، مشاكل تتمثل في صغر حجمها، وضآلة عدد سكانها، وعزلتها الجغرافية، ومحدودية مواردها الطبيعية، وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية وتتطلب حالات هذه الشعوب حلولا جديدة مبتكرة تستهدف تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، الذي دشنته الجمعية العامة عام ١٩٨٨. |
20.11 El objetivo de este subprograma es reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. | UN | " 20-11 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو الحد من الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة للكوارث الطبيعية، من خلال تنفيذ سياسات موحدة في هذا المجال. |
Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad frente a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك تقليل حدة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية عنصر هام يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
En vista de la interdependencia entre el desarrollo sostenible y la vulnerabilidad, es preciso fortalecer la capacidad de recuperación y la confianza en sí mismas de las comunidades locales para hacer frente a los desastres naturales, además de reconocer de manera más general las responsabilidades y las potencialidades en el plano nacional. | UN | ونظرا للترابط بين التنمية المستدامة والتعرض لﻷذى فإن تعزيز المرونة والثقة بالنفس لدى المجتمعات المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية أمر ضروري بما يتجاوز التسليم اﻷعم بالمسؤوليات واﻹمكانات على المستوى الوطني. |
Por consiguiente, deberíamos centrarnos más de cerca en promover medidas que aumenten la capacidad de recuperación de los países después de los desastres naturales y en reducir las consecuencias devastadoras de esos desastres. | UN | ولذلك ينبغي أن نركّز بشكل أوثق على تعزيز التدابير التي تتخذ لزيادة ثبات البلدان في مواجهة الكوارث الطبيعية بعد وقوعها وخفض الآثار المدمرة المترتبة على تلك الكوارث. |
Según la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), la misión de la Fuerza de Seguridad de Kosovo seguirá siendo la misma: llevar a cabo operaciones de protección de los civiles y prestar asistencia a las autoridades civiles para responder a los desastres naturales y otras situaciones de emergencia, incluidas operaciones de búsqueda y rescate, eliminación de artefactos explosivos, y en otras tareas de asistencia humanitaria. | UN | ووفقا لحلف شمال الأطلسي (الناتو)، فإن مهمة قوة أمن كوسوفو ستظل كما هي: القيام بعمليات الحماية المدنية ومساعدة السلطات المدنية في مواجهة الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ، بما في ذلك أعمال البحث والإنقاذ، والتخلص من الأجهزة المتفجرة، وغيرها من مهام المساعدة الإنسانية. |
A menudo se ignoran los conocimientos de las mujeres sobre los ecosistemas y sus estrategias, experiencias y capacidad para hacer frente a las catástrofes naturales y las sequías. | UN | وغالبا ما يجري تجاهل معرفة النساء بالنظم الايكولوجية واستراتيجياتهن وخبراتهن ومهاراتهن في مواجهة الكوارث الطبيعية وندرة المياه. |
Los efectos de las actividades humanas en el clima y el medio ambiente han hecho aumentar drásticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales. | UN | وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة. |