"في نوعية حياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la calidad de vida
        
    • de la calidad de vida
        
    • la calidad de vida de
        
    • a una calidad de vida
        
    • a la calidad de vida
        
    • sobre la calidad de vida
        
    Un verdadero progreso de la humanidad no puede estar representado por fenómenos que generen nuevos y más profundos desequilibrios en la calidad de vida de los ciudadanos. UN إن تقدم البشرية لا يمكن تحقيقه بظاهرة تولد اختلالا جديدا أكثر عمقا في نوعية حياة اﻷفراد.
    Sabemos que no somos responsables de las decisiones y compromisos internacionales que influyen en la calidad de vida en todo el mundo. UN نعلم أننا لا نتخذ القرارات ولا نحدد الالتزامات الدولية التي تؤثر في نوعية حياة الناس في أرجاء المعمورة.
    La mejora de la seguridad e higiene en el trabajo constituye una inversión en la calidad de vida de los trabajadores y hace aumentar su productividad. UN كما أن تحسين الصحة والسلامة في أماكن العمل استثمارٌ في نوعية حياة العمال وزيادة إنتاجيتهم.
    Hay que encontrar una solución sostenible, puesto que sin recursos sería difícil contrarrestar el deterioro de la calidad de vida de los niños y de los jóvenes. UN إن الأمر يتطلب الوصول إلى حل دائم، لأنه سيكون من الصعب للغاية، بدون الموارد، وقف التدهور في نوعية حياة الأطفال والشباب.
    Nuestra meta actual es conseguir que los logros económicos se manifiesten en mejoras tangibles de la calidad de vida para la población de Zambia. UN إن هدفنا الآن هو ترجمة الإنجازات الاقتصادية إلى تحسن ملموس في نوعية حياة شعب زامبيا.
    Si este nuevo instrumento se aplica cabalmente puede mejorar mucho la calidad de vida de millones de personas de todo el mundo. UN ويمكن لهذا الصك الجديد، إذا تم إنفاذه تماما، أن يحقق تغييرا حقيقيا في نوعية حياة الملايين من الناس حول العالم.
    El resultado ha sido un considerable descenso de la mortalidad de las personas infectadas, así como una importante mejoría en la calidad de vida de los beneficiarios del tratamiento. UN وأفضى ذلك إلى انخفاض ملحوظ في وفيات المصابين، فضلا عن تحسن ملموس في نوعية حياة من يحصلون على العلاج.
    También le interesaría saber si el programa quinquenal ha dado lugar a mejoras en la calidad de vida de la mujer rural. UN وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة هل أدى برنامج السنوات الخمس إلى أي تحسن في نوعية حياة المرأة الريفية.
    Pero sabemos qué hace falta para que haya un cambio real y significativo en la calidad de vida de los más de ocho millones de personas que viven en el gran país de Haití. UN ولكننا نعلم ما هو المطلوب لإحداث تغيير حقيقي ذي معنى في نوعية حياة ما يزيد على 8 ملايين فرد من ذلك البلد العظيم، هايتي.
    Sin embargo, queda por resolver el problema de demostrar las mejoras en la calidad de vida de las víctimas de las minas. UN غير أن التحدي المتمثل في إظهار تحسينات في نوعية حياة ضحايا الألغام ما زال قائماً.
    En los años venideros esperamos ver no solamente más éxitos en la esfera de la supervivencia infantil sino también una mejora significativa en la calidad de vida de todos nuestros niños. UN ونحن نتوقع أن نرى، ليس فقط تقدما أكبر بشأن بقاء الطفل، وإنما أيضا تحسنا أكبر في نوعية حياة جميع أطفالنا في السنوات المقبلة.
    En efecto, no se advierte una mejoría sensible en el cuidado de la salud, educación, vivienda, obras públicas, etc. que permitan señalar un mejoramiento en la calidad de vida de la población. UN والواقع أنه لم يتحقق أي تقدم ملحوظ في الرعاية الصحية، والتعليم، والاسكان، واﻷشغال العامة وما إلى ذلك مما يمكن أن يدل على حدوث تحسن في نوعية حياة الناس.
    La necesidad de establecer un marco jurídico institucional en el área social basado en la premisa de que el ser humano constituye el centro y sujeto primordial del desarrollo, con el objetivo de que garantice el mejoramiento sustantivo de la calidad de vida de los pueblos centroamericanos; UN وإن هناك حاجة إلى وضع إطار قانوني ومؤسسي في الميدان الاجتماعي، قائم على أساس أن الانسان هو محور التنمية وموضوعها اﻷساسي، وذلك بهدف ضمان تحقيق تحسين كبير في نوعية حياة شعوب أمريكا الوسطى،
    El progreso material se acompaña de la mejora de la calidad de vida de la población, en especial el desarrollo humano, la igualdad entre el hombre y la mujer y la protección de la infancia; UN يُكفل أن يواكب التقدم المادي تحسن في نوعية حياة الناس، بما في ذلك التنمية البشرية، وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وحماية اﻷطفال؛
    En vez de aprobar resoluciones políticas innecesarias, las Naciones Unidas deben esforzarse por conseguir una mejora real de la calidad de vida del pueblo palestino. UN ويحسن باﻷمم المتحدة، بدلا من اتخاذ قرارات سياسية غير ضرورية، أن تسعى جاهدة إلى تحقيق تحسن حقيقي في نوعية حياة الشعب الفلسطيني.
    A este respecto el orador quisiera hacer una serie de observaciones. En primer lugar, en el informe se habla de un empeoramiento brusco de la calidad de vida de los palestinos. UN وأعرب في ذلك الصدد عن رغبته في تقديم عدد من الملاحظات فقال، أولا، إن التقرير أشار إلى التدهور الحاد في نوعية حياة الفلسطينيين.
    481. La Constitución Política del Ecuador, en el artículo 23 referente a los derechos civiles, garantiza el derecho a una calidad de vida que asegure la salud, alimentación y nutrición, agua potable, saneamiento ambiental, educación, trabajo, empleo, recreación, vivienda, vestido y otros servicios necesarios. UN 481- تقضي المادة 23 من الدستور المتعلقة بالحقوق المدنية بالحق في نوعية حياة تكفل توفير الصحة والأغذية والتغذية وماء الشرب والتصحاح والتعليم والعمل والعمالة والترفيه والإسكان والملبس وغيرها من الخدمات الضرورية.
    El Programa de Aplicación de la Paz del OOPS siguió contribuyendo a la calidad de vida de los refugiados de Palestina con el apoyo generoso de los donantes. UN ٦٦ - أهدافه: واصل برنامج اﻷونروا ﻹقرار السلام اﻹسهام في نوعية حياة اللاجئين الفلسطينيين بدعم سخي من المانحين.
    Las inversiones en salud y derechos sexuales y reproductivos, incluidas las realizadas para asegurar el acceso a los métodos anticonceptivos modernos, han tenido un efecto positivo importante sobre la calidad de vida de las mujeres y las niñas. UN وقد أحدث الاستثمار في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بما في ذلك في ضمان سُبل الحصول على موانع الحمل المتطورة، أثرا إيجابيا في نوعية حياة النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus