"في هذه اللحظة الحاسمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en este momento decisivo
        
    • en este momento crucial
        
    • en esta hora crucial
        
    en este momento decisivo es sumamente importante impedir cualesquiera provocaciones y sabotaje de este proceso de paz. UN ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه.
    Compartimos la satisfacción que siente el resto de los Estados Miembros en este momento decisivo. UN ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة.
    Señor Presidente, también debemos tener bien claro en este momento decisivo de la labor de la Conferencia que el desarme es un proceso de fomento de la seguridad y no una opción más. UN ولنكن واضحين أيضا في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر نزع السلاح ونقول إن نزع السلاح هو عملية لبناء الأمن وليس خيارا إضافيا.
    Esperamos que, a pesar de sus inmensas responsabilidades en este momento crucial de la historia, el Secretario General honre este encuentro con su importante presencia, aunque se comprendería su ausencia. UN ونرجو أن يشرّف الأمين العام هذا الحدث بحضوره الهام، رغم مسؤولياته الهائلة في هذه اللحظة الحاسمة من التاريخ، بالرغم من أن العذر في عدم حضوره سيكون مفهوماً.
    Por lo tanto, decidimos no presentar nuestro proyecto de resolución este año, ya que no queremos hacer nada que pueda resultar contraproducente en este momento crucial. UN وبالتالي قد قررنا ألا نطرح مشروع قرارنا هذا العام، إذ أننا لا نريد أن نفعل أي شيء يمكن أن يعتبر ذا نتائج عكسية في هذه اللحظة الحاسمة جدا.
    Queremos traer a esta Sala tres reflexiones en esta hora crucial e importante para el sistema de las Naciones Unidas y para la comunidad internacional en general. UN ونود أن ندرج في مناقشتنا في هذه القاعة ثلاثة آراء في هذه اللحظة الحاسمة والهامة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    Por lo tanto, el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General es una oportunidad para definir nuestro lugar en este momento decisivo de la historia. UN وبالتالي، فإن الدورة السادسة والستين للجمعية العامة فرصة لتحديد مكانتنا في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ.
    Señalé también que hoy nuestras acciones definirán nuestro lugar en este momento decisivo de la historia. UN كما أشرت أيضا إلى أن العمل الذي نقوم به اليوم هو الذي سيحدد موقعنا في هذه اللحظة الحاسمة من لحظات التاريخ.
    Se ha consultado a numerosas delegaciones para elaborar estos textos, que expresan la posición de la gran mayoría de los miembros de la comunidad internacional en este momento decisivo de la larga historia de la cuestión de Palestina. UN لقد جرت استشارة عــــدد كبير من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تعبر عن موقف اﻷغلبية الساحقة في المجتمع الدولي في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ الطويل لقضية فلسطين.
    en este momento decisivo, el Gobierno y el pueblo de Sudáfrica merecen el constante apoyo de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros en su campaña por establecer una sociedad justa y próspera. UN في هذه اللحظة الحاسمة يستحق شعب جنوب افريقيا الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء في حملته لاقامة مجتمع عادل مزدهر.
    No cumpliría mis deberes de Presidente si no subrayase en este momento decisivo de la Conferencia de Bruselas el considerable interés manifestado en repetidas ocasiones por un gran número de delegaciones en el sentido de que se preste asistencia a las víctimas. UN ولن أقوم بواجبي كرئيس إذا لم أؤكد في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر بروكسل ما أعرب عنه عدد كبير من الوفود مراراً من اهتمام بالغ بمساعدة الضحايا.
    El UNICEF, como secretaría sustantiva del período extraordinario de sesiones, estaría bien situada para desempeñar un papel rector en este momento decisivo de su historia. UN ولا شك أن اليونيسيف، بوصفها الأمانة الفنية للدورة الاستثنائية، سيكون بإمكانها القيام بدور رائد في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخها.
    Esperamos que los miembros del Consejo de Seguridad asuman sus responsabilidades en este momento decisivo y lleguen a un acuerdo sobre una nueva resolución que refleje los intereses del pueblo del Iraq y que pueda gozar del apoyo necesario de la región y de la comunidad internacional en general. UN ونتطلع إلى أن ينهض أعضاء مجلس الأمن في هذه اللحظة الحاسمة بمسؤولياتهم ويتوصلوا إلى اتفاق على قرار جديد يمثل مصالح شعب العراق ويمكن أن يلقى التأييد الضروري من المنطقة ومن المجتمع الدولي على اتساعه.
    Todos le estamos agradecidos, Embajador Abe, por su presencia en este momento decisivo del período de sesiones de 2004 en el que reanudamos nuestros esfuerzos por revitalizar la Conferencia y superar las diferencias de puntos de vista que aún quedan en cuanto al programa de trabajo. UN ونحن ممتنون لك يا سعادة السفير أبي لحضوركم في هذه اللحظة الحاسمة من دورة 2004، التي بدأنا فيها من جديد سعينا للبحث عن إحياء المؤتمر والتغلب على ما تبقى من الاختلافات في الآراء حول برنامج العمل.
    El Pakistán está dispuesto a hacer todo lo posible, junto con los asociados internacionales y, sobre todo, los Gobiernos del Afganistán y de los Estados Unidos, para cumplir esa gran responsabilidad en este momento decisivo de una de las más importantes luchas de nuestro tiempo. UN وباكستان مستعدة لبذل قصارى جهدها مع الشركاء الدوليين، ولا سيما حكومتي أفغانستان والولايات المتحدة، للاضطلاع بهذه المسؤولية الكبيرة في هذه اللحظة الحاسمة في واحد من أهم نضالات عصرنا.
    Sr. AKRAM (Pakistán) [traducido del inglés]: Señor Presidente, es para mí un placer especial que haya usted asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme en este momento decisivo de nuestras negociaciones. UN السيد أكرم )باكستان(:السيد الرئيس، إنه لمن دواعي سروري الخاص أن أراكم تتولون رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه اللحظة الحاسمة في مفاوضاتنا.
    Me dirijo a usted en este momento crucial porque confío en el compromiso colectivo del Consejo de Seguridad con el éxito de la operación que ha lanzado. UN وأكتب إليكم في هذه اللحظة الحاسمة لأنني أؤمن بالالتـزام الجماعي الذي أبداه مجلس الأمن بنجاح العملية التي أصدر تكليفا بها.
    En cualquier caso, esas maniobras son contrarias al clima de confianza y tranquilidad que debería imperar en este momento crucial del proceso de búsqueda de una solución política negociada a esta controversia regional. UN وإن هذه الممارسات تتنافى في محصلة الأمر مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوَض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي.
    en este momento crucial, el Gobierno de Rumania expresa su plena solidaridad y su apoyo al grupo de patriotas dirigido por Ilie Ilascu, símbolo vivo de valor y de dignidad humana y de la audaz lucha por la independencia y la integridad territorial de su país. UN وتعرب الحكومة الرومانية في هذه اللحظة الحاسمة عن تضامنها وتأييدها الكاملين لمجموعة الوطنيين هذه، بقيادة إيلي إيلاسكو، رمز الشجاعة والكرامة اﻹنسانية النابض، والكفاح الباسل من أجل استقلال بلدهم وسلامته الاقليمية.
    Sr. Bedjaoui (Argelia) (habla en francés): Sr. Presidente: en este momento crucial, en el que se debaten cuestiones esenciales para las Naciones Unidas y la humanidad, la Asamblea General ha decidido unánimemente elegirlo a usted para presidir las deliberaciones en su sexagésimo período de sesiones. UN السيد بجاوي (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): في هذه اللحظة الحاسمة بينما تناقش الجمعية العامة مسائل ذات أهمية حيوية للأمم المتحدة وللإنسانية جمعاء. قررت الجمعية العامة بالإجماع انتخابكم، سيدي الرئيس، لتوجيه مداولات هذه الدورة الستين.
    Saludamos todos los buenos oficios que pueda hacer en esta hora crucial de la historia nuestro Presidente, el Padre Miguel d ' Escoto, quien tiene toda la confianza de este cuerpo y, especialmente, la absoluta confianza del pueblo y del Gobierno que lidera Hugo Chávez Frías. UN ونثني على كل المساعي الحميدة التي ربما يكون قد سخرها في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ رئيسنا، الأب ميغيل ديسكوتو الذي يحظى بالثقة الكاملة لهذه الهيئة والثقة التامة للشعب والحكومة وبقيادة هوغو تشافير فرياس، بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus