Ese mismo año, Botswana promulgó la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | وخلال نفس العام، سنت بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
la Ley de asistencia recíproca en Materia Penal y la Ley sobre el Producto del Delito contienen disposiciones y sanciones pertinentes. | UN | ويحتوي قانون المساعدة المتبادلة في مجال الشؤون الجنائية وقانون عائدات الجرائم على أحكام وعقوبات في هذا الشأن. |
Se adjunta, en el anexo 6, el texto de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, de 2000. | UN | وتجدون طيه نسخة من قانون المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية لعام 2000 بوصفها المرفق 6. |
En la Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1996 se prevé la prestación de asistencia y cooperación. | UN | يمكن تقديم المساعدة والتعاون في إطار قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1996. |
Me complace anunciar que Fiji ha promulgado la Ley de asistencia mutua en asuntos delictivos y la Ley sobre los productos del delito, respectivamente, para complementar nuestra Ley de extradición. | UN | ويسرني أن أعلن أن فيجي سنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجرائم، لتكملة قانون التسليم في بلدنا. |
la Ley de asistencia recíproca en materia penal y asuntos conexos fue aprobada por el Parlamento en 2003. | UN | وفي عام 2003، أقر البرلمان قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمسائل ذات الصلة. |
Los procedimientos que regulan la asistencia judicial recíproca figuran en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | يتضمن قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية الإجراءات التي تنظم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Sobre la base del artículo 55 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, el interrogatorio de una persona que presente pruebas puede llevarse a cabo a través de medios audiovisuales. | UN | واستنادًا إلى المادة 55 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يمكن استجواب الشهود عبر وصلة فيديو. |
la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales de 1997 no deja sin efecto las formas de cooperación en asuntos penales existentes o nuevas, sean oficiosas u oficiales. | UN | لا يستبعد قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1997 أياً من الأشكال القائمة أو الجديدة للتعاون الرسمي أو غير الرسمي في المسائل الجنائية. |
la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales de 1987 había establecido procedimientos para que Australia prestara asistencia a Estados extranjeros a fin de privar del producto del delito a personas de las que se sospechara con cierta razón que se encontraban en Australia. | UN | وينص قانون المساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية لعام 1987 على إجراءات لكي تساعد أستراليا الدول الأجنبية على حرمان الأشخاص من عائدات الجريمة التي يشتبه بشكل معقول بأنها موجودة في أستراليا. |
De acuerdo con el artículo 12 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales de 2005, el Ministro puede solicitar a un país extranjero que recabe testimonios e incluso antecedentes penales. | UN | وتكفل المادة 12 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لعام 2005 أن يطلب الوزير تقديم الأدلة الأجنبية، بما في ذلك السجلات الجنائية. |
La asistencia para identificar y localizar el producto del delito puede facilitarse al amparo de los artículos 47 y 49 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | ويمكن تقديم المساعدة بشأن تحديد عائدات الجريمة وتعقّبها استنادا إلى المادتين 47 و49 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية. |
Los artículos 63 y 64 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales contienen requisitos de confidencialidad aplicables al uso de la información solicitada en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
De conformidad con la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, el Ministro no está obligado a dar razones a un país extranjero para la denegación de una solicitud de asistencia, aunque las autoridades aclararon que las compartirán con un país requirente. | UN | ولا يتطلَّب قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية أن يبين الوزير للبلد الأجنبي أسباب رفض طلب المساعدة، وإن أوضحت السلطات أنها سوف تطلع البلد الطالب على الأسباب. |
:: Introducir las enmiendas necesarias en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y en la Ley del producto del delito a fin de cumplir plenamente con los requisitos sobre recuperación de activos establecidos en el capítulo V de la Convención; | UN | إدخال التعديلات اللازمة على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة بحيث يمتثلان امتثالا كاملا مع متطلبات الفصل الخامس من الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات؛ |
:: Considerar la posibilidad de introducir disposiciones claras en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y en la Ley del producto del delito que estipulen que no se podrá invocar el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca; | UN | النظر في إدراج أحكام واضحة في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة تنص على عدم إمكانية رفض تقديم المساعدة القانونية بداعي السرّية المصرفية؛ |
:: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la posibilidad de revelar información o pruebas proporcionadas por el Estado requirente o transmisor que sean exculpatorias de una persona acusada y notificar al Estado requirente o transmisor antes de revelar dicha información; | UN | إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على إمكانية إفشاء المعلومات أو الأدلة التي تقدمها الدولة المتلقّية للطلب أو المحيلة له والتي من شأنها تبرئة الشخص المتهم وإخطار الدولة المتلقية للطلب أو المحيلة له قبل ذلك الإفشاء؛ |
:: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la pronta notificación del Estado requirente o transmisor sobre el momento en que se podrá revelar la información confidencial relacionada con la solicitud; | UN | إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على الإخطار الفوري للدولة الطالبة أو المحيلة عند إمكانية إفشاء معلومات سرّية تتعلق بالطلب؛ |
la Ley de asistencia mutua en Asuntos Criminales, de 2002, permite a Malasia pedir y prestar asistencia mutua en asuntos penales. | UN | وإن قانون المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية لعام 2002 يمكّن ماليزيا من السعي للحصول على المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
En Antigua y Barbuda, la norma que regula con carácter prioritario la asistencia judicial mutua con países extranjeros en asuntos de blanqueo de capitales y financiación del terrorismo es la Ley de asistencia mutua en asuntos penales. | UN | قانون أنتيغوا وبربودا الرئيسي الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة للبلدان الأجنبية في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب هو قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
la Ley de asistencia mutua en materia penal de 2006 contemplaba la cooperación jurídica mutua entre las autoridades nacionales y las de otras jurisdicciones en relación con varios delitos graves, entre ellos los actos terroristas. | UN | ويجيز قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2006 للسلطات تقديم المساعدة القانونية المتبادلة للولايات القضائية الأخرى في جرائم مختلفة، منها الأعمال الإرهابية. |
La garantía del salvoconducto se enuncia en la sección 9 de la MACRMA para toda persona, incluidos los presos. | UN | ويرِد النص على ضمان عدم التعرّض في المادة 9 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمسائل ذات الصلة لأيّ شخص، بما في ذلك السجناء. |
Como parte de sus esfuerzos por combatir el terrorismo, Tuvalu proporcionará asistencia con arreglo a las disposiciones del proyecto de ley sobre asistencia mutua en materia penal con respecto a las cuestiones siguientes cuando un país extranjero le dirija la solicitud consiguiente: | UN | 13 - وكجـزء من جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، ستقدم توفالو المساعدة بموجب الأحكام الواردة في قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية فيما يتعلق بالأمور التالية، وذلك بناء على أي طلـب مقـدم من أي بلد أجنبـي: |