Dos de ellos habían muerto en las acciones de represalia emprendidas por miembros de la comunidad ngok dinka residentes en esa localidad. | UN | وقُتل اثنان منهم بسبب أعمال انتقامية قام بها سكان محليون من قبيلة دينكا نقوك. |
También ha solicitado al Gobierno de Sudán del Sur y a los dirigentes de la comunidad ngok dinka que aseguren el pleno acceso a la zona de Makir. | UN | كما طلبت إلى حكومة جنوب السودان وزعماء قبيلة دينكا نقوك العمل على ضمان وصولها بشكل كامل إلى جميع أرجاء منطقة ماكِر. |
Más de la mitad de los miembros del Consejo también destacaron la importancia de resolver con urgencia las diferencias sobre la zona de Abyei, mientras que una delegación expresó su preocupación por el rechazo de la comunidad ngok dinka a la creación de instituciones temporales. | UN | وأثار أيضا أكثر من نصف أعضاء المجلس أهمية حل الخلافات المتعلقة بمنطقة أبيي على وجه السرعة، في حين أعرب أحد الوفود عن القلق إزاء رفض قبيلة دينكا نقوك إنشاء المؤسسات المؤقتة. |
El Comité se reunió por última vez el 3 de mayo de 2013, un día antes del asesinato del Jefe supremo de los ngok dinka, Kuol Deng Kuol. | UN | واجتمعت اللجنة آخر مرة في 3 أيار/مايو 2013، أي قبل يوم واحد من اغتيال كوول دينق كوول، أكبر زعماء قبيلة دينكا نقوك. |
En primer lugar, las conclusiones de la investigación acerca del asesinato del Jefe supremo de los ngok dinka encabezada por la Unión Africana debían transmitirse y la cuestión debía resolverse a través de los mecanismos tradicionales. | UN | فأولا، يجب إتاحة النتائج التي توصل إليها التحقيق الذي أجري بقيادة الاتحاد الأفريقي في اغتيال أكبر زعماء قبيلة دينكا نقوك وحل هذه المسألة من خلال الآليات التقليدية. |
Esto ocurre en momentos en que los misseriya tienen pleno control de sus propias instituciones en sus propias zonas, sin participación alguna de los ngok dinka. | UN | هذا في الوقت الذي تسيطر فيه المسيرية سيطرة كاملة على مؤسساتها في المناطق الخاصة بها دون أي مشاركة من قبيلة دينكا نقوك. |
Algunos miembros del Consejo señalaron en particular la continua falta de acuerdo sobre el camino a seguir en relación con el referéndum y las instituciones administrativas provisionales, mientras que otros expresaron preocupación ante el rechazo por la comunidad ngok dinka de la creación de instituciones provisionales en Abyei. | UN | ولاحظ بعض أعضاء المجلس بوجه خاص، استمرار عدم الاتفاق على المضي قدما بإجراء الاستفتاء وإنشاء مؤسسات إدارية مؤقتة، في حين أعرب آخرون عن القلق إزاء رفض قبيلة دينكا نقوك إنشاء مؤسسات مؤقتة في أبيي. |
Los testigos añadieron que el atacante fallecido era miembro de la comunidad ngok dinka y que pertenecía a un grupo transfronterizo de delincuentes integrado por miembros de las comunidades ngok dinka y misseriya. | UN | وذكر الشهود أيضاً أن المعتدي المقتول كان من قبيلة دينكا نقوك وكان أحد أفراد مجموعة إجرامية عبر الحدود تضم أعضاء من قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية على السواء. |
Por otro lado, el aumento del número de desplazados de la comunidad ngok dinka que han regresado a la zona ha contribuido también a exacerbar la tensión al aumentar la proximidad física entre las dos comunidades, especialmente durante la temporada de migración. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى تزايد عدد النازحين العائدين من قبيلة دينكا نقوك إلى مفاقمة التوترات من خلال زيادة القرب المادي بين القبيلتين، لا سيما خلال موسم الهجرة. |
Representantes de Sudán del Sur sostuvieron que todos los recién llegados eran miembros de la comunidad ngok dinka de la Zona que regresaban a sus lugares de origen. | UN | أما ممثلو جنوب السودان فقد أصروا على أن الوافدين الجدد ينتمون جميعا إلى قبيلة دينكا نقوك في المنطقة، وأنهم كانوا عائدين إلى مواطنهم الأصلية هناك. |
Los dirigentes de la comunidad ngok dinka siguieron limitando el despliegue de organizaciones humanitarias no gubernamentales de Sudán del Sur en el norte de la Zona de Abyei, amenazando al personal de las organizaciones que habían comunicado esos planes. | UN | وواصل زعماء قبيلة دينكا نقوك تقليص سبل وصول المنظمات الإنسانية غير الحكومية من جنوب السودان إلى شمال منطقة أبيي عن طريق تهديد موظفي تلك المنظمات التي أبلَغت عن عزمها القيام بذلك. |
Contratistas de las Naciones Unidas y personal de las organizaciones no gubernamentales internacionales recibieron amenazas de individuos de la comunidad ngok dinka que les impidieron acceder al norte de Abyei y realizar su trabajo en esa zona. | UN | ووجّه أفراد من قبيلة دينكا نقوك تهديدات للمقاولين المتعاقدين مع الأمم المتحدة ولموظفي المنظمات غير الحكومية الدولية ومنعوهم من الوصول إلى شمال أبيي وتنفيذ مهامهم هناك. |
En varios casos, miembros de la comunidad ngok dinka impidieron a conductores de contratación internacional utilizar sus vehículos, lo que obligó a que ocuparan su lugar conductores militares de la misión. | UN | وفي عدة حالات، منع أبناء قبيلة دينكا نقوك السائقين المتعاقد معهم دوليا من استخدام مركباتهم، مما اضطر سائقي البعثة العسكريين إلى القيام بذلك. |
Me he mantenido en estrecho contacto con los dirigentes de la comunidad ngok dinka, tanto en Juba como en Abyei, especialmente con mi hermano Bulabek Deng, que sucedió como Jefe Supremo a nuestro hermano asesinado Kuol Deng. | UN | ولقد ظللت على اتصال وثيق بزعماء قبيلة دينكا نقوك، في كل من جوبا وأبيي، بمن فيهم أخي بلبك دينق، الذي خلف أخانا الذي تم اغتياله، كوال دينق، سلطانا للقبيلة. |
La cuestión del asesinato del Jefe supremo de los ngok dinka es otra importante fuente de tensión a nivel local y nacional. | UN | ٣٤ - وتشكل مسألة اغتيال كبير زعماء قبيلة دينكا نقوك مصدرا رئيسيا آخر من مصادر التوتر على كلا الصعيدين المحلي والوطني. |
El orador también informó al Consejo sobre el Mecanismo Político y de Seguridad Conjunto, la puesta en marcha de la investigación sobre el asesinato del Jefe supremo de los ngok dinka cometido el 4 de mayo, la cuestión de Abyei y la situación en los estados de Kordofán del Sur y el Nilo Azul. | UN | وقدم إلى المجلس أيضاً إحاطة بشأن الآلية السياسية والأمنية المشتركة، وبدء التحقيق في مقتل زعيم بارز من قبيلة دينكا نقوك في 4 أيار/مايو، ومسألة أبيي والحالة في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Insto a las partes a que se reúnan para definir las modalidades del diálogo y a que establezcan un entorno propicio que incluya, para el Sudán, la retirada de la policía que custodia los yacimientos de petróleo, y, para Sudán del Sur, la reanudación de las reuniones del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei y, para ambas partes, la resolución de la controversia acerca del asesinato del Jefe supremo de los ngok dinka. | UN | وأدعو الطرفين إلى الاجتماع للاتفاق على طرائق إجراء هذا الحوار وتهيئة بيئة مؤاتية تشمل، بالنسبة للسودان، انسحاب شرطة النفط؛ ولجنوب السودان، استئناف المشاركة في اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي؛ ولكليهما، تسوية النزاع المتعلق باغتيال كبير زعماء قبيلة دينكا نقوك. |
13. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con las conclusiones y recomendaciones formuladas a raíz de la investigación del Comité Conjunto de Investigación en la Zona de Abyei sobre la muerte de un integrante de la UNISFA y del jefe supremo de los ngok dinka, ateniéndose a sus conclusiones y recomendaciones; | UN | 13 - يدعو جميع الأطراف إلى أن تتعاون تعاونا تاما بشأن النتائج والتوصيات المنبثقة عن تحقيق لجنة التحقيق والتحري المشتركة لمنطقة أبيي في مقتل أحد أفراد حفظ السلام التابع للقوة الأمنية المؤقتة لأبيي وزعيم قبيلة دينكا نقوك؛ |
Durante las negociaciones, un grupo de unos 200 miembros de la tribu ngok dinka se reunieron a la entrada del complejo. | UN | وخلال المفاوضات، تظاهر نحو 200 من أهالي قبيلة دينكا نقوك خارج المجمّع. |
El período que se examina se caracterizó por la realización unilateral de un referendo por la comunidad ngok dinka en la Zona de Abyei. | UN | 9 - تميزت الفترة قيد الاستعراض بإجراء قبيلة دينكا نقوك استفتاء انفراديا في منطقة أبيي. |