"قدرة الأفراد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad de las personas para
        
    • la capacidad de los particulares de
        
    • la persona para
        
    • la capacidad de las personas de
        
    • la capacidad de los particulares para
        
    Las investigaciones indican que los efectos psicosociales de vivir sometido a discriminación minan la capacidad de las personas para mejorar su situación, incluso con programas de asistencia, si éstos no tienen suficientemente en cuenta su situación particular. UN وتدل البحوث على أن الآثار النفسية للعيش تحت وطأة التمييز تحد من قدرة الأفراد على تحسين وضعهم، حتى مع وجود برامج المساعدة، ما لم تكن هذه البرامج على درجة كافية من الحساسية.
    Ello afecta a la capacidad de las personas para actuar como ciudadanos democráticos y para cuestionar las actuaciones de los funcionarios públicos. UN ويؤثر هذا على قدرة الأفراد على التصرف كمواطنين ديمقراطيين وعلى المساءلة عن أعمال الموظفين العامين.
    Están en juego la capacidad de las personas para identificarse con sus entornos, así como su libertad de pensamiento y diversidad cultural. UN إن قدرة الأفراد على الانتماء إلى البيئة وكذلك حريتهم في الفكر والتنوع الثقافي في خطر.
    Meta 3: Fomento de la capacidad de los particulares de promover el desarrollo de la economía local y de obtener servicios sociales UN هاء - الهدف الثالث: قدرة الأفراد على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية
    Pobreza: incapacidad de la persona para obtener para sí misma y para las personas que dependen de ella una serie de condiciones básicas mínimas de subsistencia: UN الفقر: عدم قدرة الأفراد على توفير أدنى الشروط الأساسية للمعيشة لهم ولمُعاليهم.
    A este respecto, la capacidad de las personas de manifestar sus opiniones sobre todos esos asuntos era una condición previa para la gobernanza democrática. UN وأضافت في هذا الصدد أن قدرة الأفراد على التعبير عن آرائهم بالنسبة لأية مسألة من المسائل هي شرط من شروط الحكم الديمقراطي.
    Un gran obstáculo para el disfrute de los derechos humanos es el actual bloqueo que limita la capacidad de los particulares para tener un nivel de vida adecuado ellos mismos y sus familias, así como la capacidad de las autoridades locales para prestar a la población los servicios esenciales. UN ومن المعوقات الرئيسية للتمتع بحقوق الإنسان الحصار المستمر الذي يحد من قدرة الأفراد على تحقيق مستوى معيشي مناسب لهم ولأفراد أسرهم، كما يحد من قدرة السلطات المحلية على توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Mejoran la capacidad de las personas para protegerse a sí mismas contra la pérdida de ingresos y otros hechos que pueden empujar a la gente hacia la pobreza. UN فهي تعزز قدرة الأفراد على حماية أنفسهم من فقدان الدخل ومن حوادث أخرى قد تدفع الناس إلى الفقر.
    La combinación del acceso a la información y los conocimientos determina la capacidad de las personas para obtener beneficios de los servicios públicos y funcionar eficazmente en la sociedad, por lo cual es necesario que esos beneficios se entiendan como resultados. UN إن الجمع بين الوصول إلى المعلومات والمعرفة هو الذي يحدد قدرة الأفراد على الاستفادة من الخدمات العامة وعلى العمل بفعالية في المجتمع، وثمة حاجة إلى فهم هذه الفوائد بوصفها نتائج.
    Los eslabones de esta reacción en cadena son el incremento de las opciones y oportunidades, el aumento del conocimiento y de la libertad del temor y la ignorancia, el incremento de la salud y de la productividad y el mejoramiento de la capacidad de las personas para asumir el control de su propia vida y de su futuro. UN حلقات الوصل في سلسلة ردود الأفعال هذه تتمثل في زيادة الخيارات والفرص، زيادة المعرفة والتحرر من الخوف والجهل، تحسين الصحة وزيادة الإنتاجية وتعزيز قدرة الأفراد على التحكم في حياتهم ومستقبلهم.
    No obstante, consideran que en el informe se dejan de lado algunos de los principales factores habilitantes, en particular la capacidad de las personas para usar efectivamente la tecnología. UN ومع ذلك، فهي ترى أن التقرير لم يتطرق إلى بعض أهم عناصر التمكين الحاسمة، ولا سيما قدرة الأفراد على الاستخدام الفعلي للتكنولوجيا.
    La alfabetización sanitaria puede afectar a la capacidad de las personas para prevenir y tratar enfermedades como el VIH/SIDA, la malaria y la tuberculosis, así como muchas enfermedades no transmisibles. UN فيمكن لمحو الأمية الصحية أن يؤثر على قدرة الأفراد على منع ومعالجة أمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وكثير من الأمراض غير المعدية كذلك.
    la capacidad de las personas para ejercer sus derechos a la libertad de expresión, asociación y reunión pacífica es una evaluación de la máxima importancia, que el Estado debe hacer lo antes posible para asegurar que esos derechos no resulten vulnerados. UN وتمثل قدرة الأفراد على ممارسة الحق في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي تقييما ذا أهمية قصوى، يتعين أن تجريه الدولة في أقرب وقت ممكن لكي تكفل عدم المساس بتلك الحقوق.
    Esta cantidad de factores estresantes interactúan hasta causar ansiedad y depresión, las cuales repercuten negativamente en la capacidad de las personas para hacer frente a sus vidas, lo que resulta en la perpetuación de la pobreza. UN وتتفاعل هذه الضغوطات المتعددة لتتسبب في القلق والاكتئاب اللذين يؤثران سلبا على قدرة الأفراد على التغلب على المصاعب، مما يؤدى إلى استمرار الفقر.
    Por consiguiente, ha mermado la capacidad de las personas para ejercer sus derechos humanos y la de los Estados para cumplir su obligación de protegerlos. UN ونتيجة لذلك، تضاءلت قدرة الأفراد على التمتع بحقوق الإنسان الواجبة لهم، وقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بحماية تلك الحقوق.
    Esos múltiples factores generadores de estrés interactúan para ocasionar ansiedad y depresión, con efectos negativos en la capacidad de las personas para hacer frente a sus dificultades, lo que se traduce en la perpetuación de la pobreza. UN وتتفاعل عوامل الإجهاد المتعددة هذه معا كي تسبب القلق والاكتئاب، مما يؤثر سلبا على قدرة الأفراد على معالجتها، مما يؤدي إلى استمرار الفقر.
    El periodismo independiente era esencial para reforzar la capacidad de las personas para participar activamente y de manera significativa en la vida política, económica, social y cultural. UN واعتُبرت الصحافة المستقلة أداة لتقوية قدرة الأفراد على المشاركة بصورة نشطة ومجدية في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La exclusión social, la discriminación y la privación, ya sean temporales o persistentes, también exacerban la desigualdad de ingresos y ejercen la capacidad de las personas para satisfacer sus necesidades materiales y disfrutar de sus derechos. UN ٥٧ - إن عوامل الاستبعاد الاجتماعي والتمييز والحرمان، سواء كانت مؤقتة أم مستمرة، تؤدي أيضا إلى تفاقم تفاوت الدخل، وتقويض قدرة الأفراد على الوفاء باحتياجاتهم المادية، فضلا عن إعمال حقوقهم.
    " No se considerarán discriminación injusta las medidas determinadas por el Estado para eliminar los obstáculos o promover la capacidad de las personas para ejercer sus derechos y libertades al igual que las demás personas. " UN " لا يجوز أن تفسر التدابير التي تتخذها الدولة لإزالة العقبات أو لتعزيز قدرة الأفراد على ممارسة حقوقهم وحرياتهم على قدم المساواة مع غيرهم، على أنها تمييز غير عادل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus