"قدرتها على إدارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su capacidad de gestión de
        
    • su capacidad para gestionar
        
    • su capacidad de gestionar
        
    • su capacidad de administrar
        
    • su capacidad para administrar
        
    • su capacidad para la gestión
        
    • la capacidad de gestión
        
    • capacidad de los países de gestionar
        
    Los PMA tienen que sostener e intensificar sus esfuerzos para aumentar su capacidad de gestión de la deuda y asumir nuevos compromisos crediticios con la debida prudencia. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى إدامة وتكثيف جهودها الرامية إلى تحسين قدرتها على إدارة الديون واتخاذ الحيطة الواجبة عند عقد التزامات اقتراض جديدة؛
    Gracias a los recientes esfuerzos del Gobierno por mejorar su capacidad de gestión de los casos de desastre, el número de víctimas fue relativamente escaso. UN وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتقوية قدرتها على إدارة الكوارث، كان عدد الإصابات منخفضا نسبيا.
    Las probabilidades de que la Organización logre cumplir sus mandatos dependerán, no sólo de su capacidad para evaluar, analizar y solucionar los muchos problemas por resolver, sino también de su capacidad para gestionar su labor de forma competente y diestra con miras a lograr sus objetivos. UN وسيتوقف نجاح المنظمة في تنفيذ الولايات ليس على قدرتها على تقييم المشاكل العديدة المطروحة وتحليلها وإيجاد حلول لها فحسب، بل أيضا على قدرتها على إدارة عملها بكفاءة واقتدار في سبيل تحقيق أهدافها.
    Las probabilidades de que la Organización logre cumplir sus mandatos dependerán, no sólo de su capacidad para evaluar, analizar y solucionar los muchos problemas por resolver, sino también de su capacidad para gestionar su labor de forma competente con miras a lograr sus objetivos. UN وسيتوقف نجاح المنظمة في تنفيذ الولايات ليس على قدرتها على تقييم المشاكل العديدة المطروحة وتحليلها وإيجاد حلول لها فحسب، بل أيضا على قدرتها على إدارة عملها بكفاءة واقتدار في سبيل تحقيق أهدافها.
    Los países africanos, en muchas oportunidades, han demostrado su capacidad de gestionar los conflictos. UN لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات.
    Para esto sería necesario dar apoyo a las organizaciones no gubernamentales con miras a ayudarlas a aumentar su capacidad de administrar programas y proyectos de población y promover la vinculación y coordinación entre las organizaciones no gubernamentales en general y entre las activas en las esferas de la mujer, la población y el desarrollo en particular. UN وهذا يقتضي دعم المنظمات غير الحكومية لمساعدتها في بناء قدرتها على إدارة البرامج والمشاريع السكانية، وفي تشجيع إقامة شبكات وتنسيق بين المنظمات غير الحكومية عموما، وبين المشتغلات منها بشؤون المرأة والسكان والتنمية بوجه خاص.
    Ello era particularmente importante en los casos de autoridades locales que habían demostrado su capacidad para administrar mayores corrientes de recursos. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة للحكومات المحلية التي أثبتت قدرتها على إدارة تدفقات أكبر من الموارد.
    Además, se han elaborado en detalle programas multianuales para varios países que necesitan perfeccionar su capacidad para la gestión de desechos radiactivos. UN إضافة لذلك وضعت تفاصيل برامج تستمر عدة سنوات لعدد من البلدان التي تحتاج إلى تحسين قدرتها على إدارة النفايات المشعة.
    60 proyectos sobre el terreno de asistencia a países en desarrollo para reforzar su capacidad de gestión de la deuda, instalando, actualizando y manteniendo el sistema SIGADE y ofreciendo capacitación en el país. UN 60 مشروعا ميدانيا لدعم البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة ديونها، بما في ذلك تركيب وتحديث وصيانة نظام إدارة الديون والتحليل المالي لديها والتدريب على المستوى القطري.
    La Misión debe aumentar su capacidad de gestión de locales, entre otras cosas estableciendo un programa de mantenimiento preventivo UN تحتاج البعثة إلى تعزيز قدرتها على إدارة المرافق، بما في ذلك إنشاء برنامج للصيانة الوقائية
    Los países en desarrollo deben ponerse a la altura de los países desarrollados en lo relativo a su capacidad de gestión de los productos químicos. UN إن البلدان النامية تتجه إلى " اللحاق بالبلدان المتقدمة من حيث قدرتها على إدارة المواد الكيميائية وسد الثغرات ويشمل ذلك:
    Los países en desarrollo deben alcanzar el mismo nivel que las naciones desarrolladas en su capacidad de gestión de los productos químicos. UN تحتاج البلدان النامية إلى " اللحاق " بالدول المتقدمة في قدرتها على إدارة المواد الكيميائية.
    También espera con interés que se elaboren iniciativas estratégicas con el fin de ayudar a los Estados Miembros a mejorar sus programas de protección social y aumentar su capacidad para gestionar los riesgos sociales. UN وأضاف أن الرابطة تتطلّع إلى وضع مبادرات استراتيجية تساعد الدول الأعضاء على تحسين الحماية الاجتماعية بها وزيادة قدرتها على إدارة المخاطر الاجتماعية.
    Además, las instituciones financieras deben incrementar la asistencia técnica a los países en desarrollo con el fin de mejorar su capacidad para gestionar su deuda. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم المؤسسات المالية المزيد من المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على إدارة ديونها.
    Al mismo tiempo, la Organización debe demostrar su capacidad para gestionar con mayor eficacia los recursos financieros que se le confían, respondiendo a los Estados Miembros en la misma forma en que los Estados Miembros deben responder a sus contribuyentes, en particular cuando los propios Estados Miembros están adoptando medidas estrictas de austeridad. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تظهر المنظمة قدرتها على إدارة الموارد المالية التي عهدت إليها على نحو أكثر فعالية، وأن تخضع للمساءلة أمام الدول الأعضاء بنفس الطريقة التي تخضع فيها الدول الأعضاء للمساءلة أمام المكلفين بالضرائب، وخصوصاً حين تعتمد الدول الأعضاء أنفسها تدابير تقشفية صارمة.
    Uno de los principales objetivos de la Iniciativa Mundial es ayudar a los países a fortalecer su capacidad para gestionar el proceso logístico sin recurrir a la asistencia externa. UN ٣٤ - ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية للمبادرة العالمية في مساعدة البلدان على تعزيز قدرتها على إدارة عملية السوقيات دون الحاجة إلى مساعدة خارجية.
    La falta de reservas fiables limita su capacidad de gestionar toda escalada que pueda resultar del uso de la fuerza. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    En El Salvador, el sistema de las Naciones Unidas ha trabajado con las autoridades locales para fortalecer su capacidad de gestionar el proceso de planificación del desarrollo con la participación de diversos sectores. UN وفي السلفادور، عملت منظومة الأمم المتحدة مع السلطات المحلية لتعزيز قدرتها على إدارة عملية تخطيط التنمية بمشاركة مختلف القطاعات.
    Sin embargo, cabe esperar que los Gobiernos donantes estudien la posibilidad de incrementar las contribuciones no asignadas a medida que el Departamento de Asuntos Humanitarios refuerce su capacidad de administrar oportuna y eficazmente el Fondo Fiduciario. UN غير أنه من المأمول أن تنظر الحكومات المانحة في زيادة مساهماتها غير المخصصة في الصندوق الاستئماني، وذلك مع استمرار إدارة الشؤون اﻹنسانية في تعزيز قدرتها على إدارة الصندوق الاستئماني بطريقة فعﱠالة ومناسبة من حيث التوقيت.
    12. En 2007 el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por la legislación que discriminaba a las mujeres en su capacidad de administrar su patrimonio, como el régimen supletorio de sociedad conyugal. UN 12- في عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القوانين التي تميز ضد المرأة من حيث قدرتها على إدارة ممتلكاتها، مثل النظام المتعلق بالملكية المشتركة بين الزوج والزوجة.
    Como ofrecen remuneración insuficiente, no han podido atraer o retener personal idóneo, lo que ha afectado notablemente a su capacidad para administrar los servicios y recursos hídricos urbanos. UN ونظرا لعدم كفاية اﻷجور، لم تكن قادرة على جذب اﻷفراد المدربين واستبقائهم مما أثر بشكل هام على قدرتها على إدارة الموارد والخدمات المائية في المناطق الحضرية.
    En vista de esta situación, Barbados continuó reforzando su capacidad para la gestión de los desastres naturales. UN وفي ضوء ذلك، واصلت بربادوس تعزيز قدرتها على إدارة الكوارث الطبيعية.
    La secretaría aumentó sistemáticamente la capacidad de gestión de sus archivos y ficheros mediante la aplicación de un marco de política y un programa de gestión de archivos. UN وعززت الأمانة قدرتها على إدارة سجلاتها وملفات الأمانة بطريقة منهجية من خلال تنفيذ برنامج لإدارة السجلات وإطار للسياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus