| También se manifestó cierto grado de apoyo a la aprobación oportunamente de una convención. | UN | كما أُعرب عن قدر معين من التأييد لاعتماد اتفاقية في الوقت المناسب. |
| Sin embargo, si bien se seguirá ese procedimiento, la Comisión mantendrá cierto grado de flexibilidad. | UN | ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة. |
| Estas iniciativas han contribuido a mantener cierto grado de seguridad fuera de Mogadishu, aun cuando el conflicto armado en la capital haya recrudecido. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في الحفاظ على قدر معين من الأمن خارج مقديشو، حتى عندما تصاعد الصراع المسلح في العاصمة. |
| También estaríamos preparados para suministrar cierta cantidad de equipo donde estuviera involucrado personal provisto por el Reino Unido. | UN | وسوف نكون على استعداد أيضا لتوفير قدر معين من المعدات متى انطوى اﻷمر على أفراد تقدمهم المملكة المتحدة. |
| Por ello, respecto de toda medida por adoptarse, el país consultaba a la sociedad civil con el fin de garantizar una cierta simbiosis. | UN | وعند اتخاذ أي إجراء، يدعو البلد المجتمع المدني إلى ضمان قدر معين من التكافل. |
| Si bien se han obtenido cierto grado de progreso, no han sido suficientes para resolver el apremiante problema del retorno de los refugiados y desplazados. | UN | ورغم تحقق قدر معين من التقدم، لم يكن هذا القدر كافيا لحل مشكلة عودة اللاجئين والمشردين، وهي مشكلة ملحة. |
| Si bien existe cierto grado de armonización con respecto al número de productos incluidos, algunos esquemas no abarcan la totalidad del sector de textiles y prendas de vestir. | UN | وفي حين يوجد قدر معين من التنسيق في مجال المنتجات المشمولة، هناك بعض المخططات لا تغطي قطاع المنسوجات والملابس كلية. |
| Los cambios de circunstancias son comunes y puede haber un cierto grado de incoherencia a medida que se logran adelantos en un sector que tal vez no se logren en otros. | UN | والتراجع يعتبر أمرا مألوفا، فضلا عن قدر معين من التفكك، كما قد يحدث تقدم في قطاع معين، لا ينسجم مع تقدم في قطاع آخر. |
| Por otra parte, los acuerdos de proyecto con frecuencia complementaban las disposiciones reglamentarias, de modo que, en la práctica, existía cierto grado de duplicación que se debería tener en cuenta en la guía. | UN | وأشير علاوة على ذلك الى أن اتفاقات المشروع كثيرا ما تكمل الأحكام التنظيمية بحيث أنه يوجد في واقع الممارسة قدر معين من الازدواجية ينبغي للدليل أخذه في الحسبان. |
| No obstante, al tiempo que seguirá ese procedimiento, la Comisión mantendrá un cierto grado de flexibilidad. | UN | ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة. |
| El UNICEF trató sistemáticamente de conseguir cierto grado de coordinación en los tres sectores, pero obtuvo resultados dispares. | UN | وبذلت اليونيسيف جهودا متواصلة لتحقيق قدر معين من التنسيق في هذه القطاعات الثلاث، لكنها أحرزت درجات متفاوتة من النجاح. |
| Las protestas por escrito y en forma oral, las manifestaciones e incluso un cierto grado de violencia, debido a la frustración por la continua inactividad del Gobierno, fueron el resultado de ello. | UN | فقد تلا ذلك اصدار احتجاجات كتابية وشفوية ومظاهرات بل قدر معين من العنف جاء نتيجة للشعور بالاحباط بسبب استمرار الحكومة بعدم اتخاذ أي اجراء. |
| Empero, debemos darnos cuenta de que se requiere un cierto grado de aumento de la capacidad antes de que podamos alcanzar el nivel de aplicación de estas propuestas a escala nacional. | UN | ولكن علينا أن ندرك أن هناك حاجة الى قدر معين من بناء القدرات قبل أن نستطيع الوصــول الــى مستوى تنفيذ هذه المقترحات وطنيا. |
| La cuenta de servicios comunes entraña cierto grado de mancomunación de los servicios administrativos con la consiguiente recuperación de los gastos mediante un servicio de prorrateo entre los diferentes organismos, según la costumbre. | UN | وينطوي الحساب على تجميع قدر معين من الخدمات اﻹدارية التي تتطلبها عدة وكالات واسترداد تكاليف تقديم هذه الخدمات على أساس تناسبي حسب استعمالها. |
| La primera de las tres oficinas comenzó a funcionar el 20 de agosto y, pese a que se registró cierto grado de hostigamiento, la respuesta fue importante. | UN | وافتتح أول مكتب من هذه المكاتب الثلاثة في ٢٠ آب/أغسطس، وبالرغم من قدر معين من الملاحقة فقد كانت الاستجابة كبيرة. |
| En este sentido, se ha compartido información con otros países centroamericanos sobre el comportamiento y accionar delincuencial que puedan estar operando con cierto grado de organización dentro de la región centroamericana. | UN | ولهذه الغاية، تبادلت الإدارة المعلومات مع بقية بلدان أمريكا الوسطى بشأن السلوك والأعمال الجنائية الممكنة في منطقة أمريكا الوسطى التي يمكن أن تكون على قدر معين من التنظيم. |
| O, si se desnuda sólo para él, obtiene también una cierta cantidad de placer. | Open Subtitles | أو، إذا هي تتعرى فقط من أجله سيحصل على قدر معين من المتعة من ذلك أيضا |
| Y cuando uno tiene cierta cantidad de riquezas, a uno le gusta guardárselo, y... | Open Subtitles | وعندما يجمع قدر معين من المال يفضل الإحتفاظ به |
| Habida cuenta del número de iniciativas internacionales derivadas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, es esencial un cierto nivel de colaboración. | UN | ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 فلا بد من قدر معين من التعاون. |
| Una determinada cantidad de recursos del presupuesto del Estado y del presupuesto del Ministerio del Interior se dedica a satisfacer las necesidades básicas de los refugiados (alimentación y alojamiento). | UN | وهناك قدر معين من التمويل من ميزانية الدولة وميزانية وزارة الداخلية مخصص لسد الحاجات الأساسية للاجئين (من غذاء ومأوى). |
| cobertura parcial de seguro de enfermedad | UN | قدر معين من التغطية بالتأمين الصحي |
| La eficiencia térmica de la planta es muy elevada. Cuanto mayor es la eficiencia térmica menor es la cantidad de carbón que se necesita para generar una cantidad determinada de electricidad. | UN | وتعد كفاءة هذا المصنع من الناحية الحرارية عالية جدا، فبقدر ما تكون الكفاءة الحرارية أكبر يُحتاج إلى فحم أقل لتوليد قدر معين من الطاقة الكهربائية. |