| Para justificar su reclamación, el reclamante presentó la última página de una planilla de computadora de 166 páginas en la que presuntamente se enumeraban los pagos de las primas. | UN | ودعما لمطالبته، قدم صاحب المطالبة الصفحة الأخيرة من بيان بالحاسوب مؤلف من 166 صفحة يورد العلاوات المدفوعة. |
| Además, el reclamante presentó un contrato correspondiente a la venta del taller y de todo su contenido en 1992. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدم صاحب المطالبة عقدا يثبت بيع الورشة وجميع محتوياتها في عام 1992. |
| Además, el reclamante presentó una copia del libro de contabilidad interna que parece acreditar el presunto pago. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدم صاحب المطالبة نسخة عن دفتر حسابات داخلي بحجة أن المبلغ المطالب به مسجل فيه. |
| el reclamante facilitó esta información después de que el Grupo hubiera dictado su providencia de trámite Nº 1 para la 22ª serie. | UN | وقد قدم صاحب المطالبة هذه المعلومات بعد أن أصدر الفريق أمره الإجرائي رقم 1 فيما يخص الدفعة الثانية والعشرين. |
| Además, el reclamante proporcionó tres declaraciones de una empresa que comerciaba en sellos antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب المطالبة ثلاثة بيانات من شركة كانت تتاجر في الطوابع البريدية قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| 37. el reclamante presentó abundantes pruebas para demostrar su propiedad de los bienes muebles. | UN | 37- قدم صاحب المطالبة مجموعة كبيرة من الأدلة لإثبات ملكيته لممتلكاته الشخصية. |
| 30. el reclamante presentó facturas de los artículos de valoración preparadas después de la invasión. | UN | 30- قدم صاحب المطالبة فاتورتين للمادتين المقومتين تعودان إلى فترة ما بعد الغزو. |
| En apoyo de su afirmación de que poseía este título de propiedad, el reclamante presentó copia del supuesto documento perdido. | UN | وإثباتا لملكية الرسم، قدم صاحب المطالبة صورة من الرسم الذي ادعى فقده. |
| Por último, el reclamante presentó fotografías sacadas en su casa antes de la invasión del Iraq, en que se ven partes de las alfombras persas. | UN | وختاما، قدم صاحب المطالبة صوراً فوتوغرافية أخذت في بيته قبل غزو العراق تظهر فيها أجزاء من السجادات الفارسية. |
| Respecto de los 15 cuadros, el reclamante presentó fotografías del interior de su casa, en las que se ven algunos cuadros. | UN | وفيما يتعلق باللوحات البالغ عددها 15، قدم صاحب المطالبة صوراً فوتوغرافية لداخل بيته حيث تظهر بعض اللوحات. |
| Además, el reclamante presentó la declaración de un testigo para demostrar que el saqueo de su casa había sido perpetrado por las fuerzas iraquíes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب المطالبة شهادة لأحد الشهود تثبت أن القوات العراقية هي التي نهبت بيت صاحب المطالبة. |
| Además, el reclamante presentó copia de una carta de la sede de la Presidencia iraquí, en que se dice que la casa del reclamante fue ocupada como cuartel general de las divisiones militares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدم صاحب المطالبة صورة من رسالة من مقر الرئاسة العراقية تفيد اتخاذ منزله مقراً لقيادة الفرق العسكرية. |
| Además, el reclamante presentó un poder de la titular de la licencia kuwaití que autorizaba a su marido a administrar la empresa. | UN | كما قدم صاحب المطالبة توكيلاً من حاملة الرخصة الكويتية تأذن فيه لزوجها بإدارة المحل التجاري. |
| 25. Además de las listas pormenorizadas y de las facturas originales, el reclamante presentó un informe preparado por una prestigiosa empresa internacional de tasadores de siniestros. | UN | ٥٢ - باﻹضافة إلى القوائم المتضمنة للبنود المفصلة والفواتير اﻷصلية قدم صاحب المطالبة تقريراً أعدته شركة دولية مشهورة تضم وسائط لتسوية الخسائر. |
| 67. el reclamante presentó la reclamación expresada en dinares kuwaitíes. | UN | ٧٦ - قدم صاحب المطالبة مطالبته معبرا عن المبالغ التي تضمنتها بالدينار الكويتي. |
| 57. el reclamante facilitó garantías de crédito a la exportación a exportadores y contratistas. | UN | 57- قدم صاحب المطالبة ضمانات ائتمانات التصدير إلى المصَدِّرين والمقاولين. |
| Además de esas cuentas de gestión, el reclamante facilitó documentos relativos al seguro y cartas de crédito que demostraban que en las cuentas comprobadas de la empresa se subestimaba la situación financiera de la empresa. | UN | وبالإضافة إلى حسابات الإدارة هذه، قدم صاحب المطالبة وثائق تأمين وخطابات اعتماد تثبت أن حسابات الشركة المراجعة قللت من شأن الوضع المالي للشركة. |
| 22. el reclamante facilitó información detallada respecto de su propiedad de sólo algunos de los artículos de valoración. | UN | 22- قدم صاحب المطالبة أدلة تفصيلية فيما يتعلق بملكيته لبعض بنود التقييم فقط. |
| el reclamante proporcionó también documentos posteriores a la invasión que certificaban la cancelación del registro de sus embarcaciones en Bahrein, y dijo que el registro había sido cancelado por causa de la destrucción de los buques. | UN | كما قدم صاحب المطالبة مستندات مؤرخة ما بعد الغزو تبين إلغاء تسجيل السفينتين في البحرين وقال إن التسجيل قد ألغي بسبب تدمير السفينتين. |
| Así pues, se consideraron " concluyentes " las reclamaciones si el reclamante presentaba un documento probatorio que, en sí o junto con otros, demostraba la salida del Iraq o de Kuwait durante el período fijado. | UN | وهكذا قدرت المطالبات بأنها " قاطعة " إذا قدم صاحب المطالبة دليلا يثبت بذاته أو مع غيره من اﻷدلة أنه رحل عن العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص المعنية. |
| En relación con la reclamación única por las pérdidas de Al Baher y Al Falah General Transport, el reclamante ha presentado pruebas de la venta de los vehículos, en septiembre de 1990, a un precio reducido a fin de mitigar las pérdidas. | UN | وفيما يخص المطالبة المستقلة بالتعويض عن خسائر شركة البحر والفلاح للنقل العام، قدم صاحب المطالبة أدلة على بيع مركبات بسعر مخفض في أيلول/سبتمبر 1990 من أجل التخفيف من خسائره. |
| 38. el reclamante facilitó la declaración testimonial de un amigo, que confirma que el reclamante poseía una colección de sellos y era coleccionista desde la infancia. | UN | 38- قدم صاحب المطالبة شهادة أدلى بها صديق له أكد فيها أن صاحب المطالبة كان يملك مجموعة من الطوابع البريدية وكان هاويا لجمع الطوابع البريدية منذ الطفولة. |
| Por ejemplo, si un reclamante presenta pruebas de que un deudor no reanudó las operaciones en Kuwait, el Grupo considera que esto podría deberse a diversas razones. | UN | فمثلاً، إذا قدم صاحب المطالبة أدلة على أن المدين لم يستأنف عملياته في الكويت، فإن الفريق يدرك أن هذا يمكن عزوه إلى أسباب متعددة. |