"قرارات هامة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decisiones importantes sobre
        
    • importantes decisiones sobre
        
    • importantes resoluciones sobre
        
    • importantes decisiones en
        
    • importantes resoluciones en
        
    Adoptarán decisiones importantes sobre la estrategia de ejecución, que influirán también en las futuras modalidades de trabajo de la propia Comisión. UN وستتخذون قرارات هامة بشأن تنفيذ اﻹستراتيجية والتي ستؤثر بدورها على طرائق عمل اللجنة نفسها مستقبلا.
    El próximo año deberán tomarse decisiones importantes sobre el futuro de las Naciones Unidas. UN إن العام المقبل سيكون عاما يجب فيه اتخاذ قرارات هامة بشأن مستقبل الأمم المتحدة.
    En él se adoptarán decisiones importantes sobre la forma de llevar adelante la labor de la Conferencia y cumplir su difícil mandato. UN وسوف يتخذ المؤتمر قرارات هامة بشأن كيفية تسيير عمله والوفاء بمقتضيات الولاية الصعبة المسندة له.
    Durante este período de sesiones de la Asamblea General, también proseguiremos el proceso con importantes decisiones sobre iniciativas de reforma en la esfera del medio ambiente. UN وخلال هذه الدورة للجمعية العامة سنستمر أيضا في هذه العملية باتخاذ قرارات هامة بشأن مبادرات اﻹصلاح في مجال البيئة.
    Portugal está convencido de que el año próximo se tomarán importantes decisiones sobre el papel que corresponde a las Naciones Unidas en el seguimiento de las recomendaciones y los compromisos dimanantes de Lisboa. UN والبرتغال على اقتناع بأن السنة القادمة ستشهد اتخاذ قرارات هامة بشأن الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في مجال متابعة التوصيات والالتزامات المعتمدة في لشبونة.
    El trigésimo quinto período de sesiones fue también decisivo para la promoción del desarrollo económico y social, tal como se comprueba con la aprobación de importantes resoluciones sobre la protección del medio ambiente, tras el compromiso manifestado por su país hacia esta gran causa. UN كانت الدورة الخامسة والثلاثون أيضا منعطفا حاسما لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما دلّ على ذلك اتخاذ قرارات هامة بشأن حماية البيئة، في أعقاب التزام بلده بهذه القضية الكبرى.
    En el informe de la Comisión Mundial de la OIT se determinan las organizaciones formadas por un número limitado de países ricos, como el Grupo de los 7 (G7), que han adoptado decisiones importantes sobre cuestiones económicas y financieras con repercusiones mundiales. UN ويحدد تقرير اللجنة العالمية التابعة لمنظمة العمل الدولية المنظمات التي تتكون من عدد محدود من البلدان الغنية، كمجموعة السبعة، والتي اتخذت قرارات هامة بشأن قضايا اقتصادية ومالية لها تأثير عالمي.
    Las Naciones Unidas no tenían tiempo que perder en la adopción de decisiones importantes sobre la aplicación del Acuerdo, porque los retrasos o la decepción surgida como consecuencia de la lentitud en la aplicación añadirían más problemas a los ya pendientes y previsibles. UN ولم يكن بوسع الأمم المتحدة إهدار أي وقت لاتخاذ قرارات هامة بشأن التنفيذ لأن المشاكل العالقة والمتوقعة ستزداد بالتأكيد إذا حصل تأخير أو إحباط بسبب بطء التنفيذ.
    Adopta decisiones importantes sobre cuestiones que van desde el desarme, los derechos humanos y el derecho internacional hasta el desarrollo y situaciones específicas de naturaleza económica, política y humanitaria. UN فهي تتخذ قرارات هامة بشأن مسائل تتراوح من نزع السلاح وحقوق الإنسان والقانون الدولي إلى التنمية والحالات الاقتصادية والسياسية والإنسانية المحددة.
    Las mujeres de Bhután estaban amparadas por las tradiciones de la sociedad; por ejemplo, las prácticas matrilineales estaban generalizadas y las mujeres heredaban bienes y estaban facultadas para adoptar decisiones importantes sobre asuntos de la propiedad y la familia. UN وتوجد المرأة البوتانية في مأمن بفضل التقاليد المجتمعية؛ فعلى سبيل المثال، تسود الممارسات المتعلقة بإلحاق النسب من جهة الأم، وترث النساء الملكية ويستطعن اتخاذ قرارات هامة بشأن قضايا الملكية والأسرة.
    Durante la reunión, los Ministros celebraron con el Consejo de Estado amplias consultas que permitieron alcanzar decisiones importantes sobre la aplicación de la fase final del proceso de paz, particularmente la celebración de elecciones. UN ٤ - وخلال الاجتماع، أجرى الوزراء مشاورات مكثفة مع مجلس الدولة أسفرت عن اتخاذ قرارات هامة بشأن تنفيذ المرحلة اﻷخيرة من عملية السلم ولا سيما إجراء الانتخابات.
    En este período de sesiones habrá que tomar decisiones importantes sobre la movilización de recursos mayores y previsibles para las actividades operacionales, como también sobre la armonización de los ciclos de planificación estratégica de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN 10 - ومضى قائلاً إنه ينبغي اتخاذ قرارات هامة بشأن تعبئة موارد إضافية وقابلة للتنبؤ للأنشطة التنفيذية، وكذلك بشأن مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    El Sr. Cooper dio la bienvenida a Roma a los representantes y señaló que en la reunión las Partes adoptarían decisiones importantes sobre el rumbo que tomaría el Convenio en el futuro y sobre cómo y con cuánta rapidez se haría efectivo. UN 146- ورحب السيد كوبر بالممثلين في روما، ولاحظ أن الممثلين سيتخذون فيها قرارات هامة بشأن الاتجاه المستقبلي للاتفاقية، وبشأن طريقة تحقيق هذا الاتجاه، والكيفية التي يمكن بها تنفيذه بسرعة وفعالية.
    En la cumbre de septiembre, los líderes mundiales hicieron promesas solemnes y adoptaron importantes decisiones sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN وفي اجتماع قمة أيلول/ سبتمبر، قطع قادة العالم على أنفسهم التزامات رسمية واتخذوا قرارات هامة بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Los sistemas de indulgencia habían dado lugar a una carrera contra reloj y las empresas tendrían que adoptar importantes decisiones sobre asuntos complejos en un plazo muy breve. UN وقد أدت أنظمة التساهل إلى حدوث سباق ضد الزمن، فيكون على الشركات اتخاذ قرارات هامة بشأن أمور معقدة في وقت قصير جداً.
    Hemos observado con especial satisfacción que, en estos momentos en los que los Estados Miembros deberemos tomar importantes decisiones sobre el futuro de la Organización, la comunicación entre el Presidente del Consejo de Seguridad y el Presidente de la Asamblea General ha sido constante y fluida. UN ونلاحظ مع الارتياح الشديد أنه في هذا الوقت الذي يتعين فيه على الدول اﻷعضاء اتخاذ قرارات هامة بشأن مستقبل اﻷمم المتحدة، ظل الاتصال بين رئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة مستمرا وسلسا.
    De este modo, si bien se adoptaron importantes decisiones sobre cuestiones de procedimiento, los Estados participantes debatieron a fondo cuestiones sustantivas relacionadas con el funcionamiento del Tratado y elaboraron un documento de trabajo del Presidente. UN فبينما اتُخذت قرارات هامة بشأن المسائل اﻹجرائية، ناقشت الدول المشاركة بصورة متعمقة القضايا الموضوعية المتصلة بإعمال المعاهدة وأصدرت ورقة عمل للرئيس.
    Por último, la OSSI observó que en algunos casos importantes decisiones sobre la forma de ejecutar las actividades del ACNUDH ocasionalmente correspondían a un funcionario, a veces poco experimentado. UN وأخيرا، لاحظ المكتب أن اتخاذ قرارات هامة بشأن كيفية تنفيذ أنشطة المفوضية يقع في بعض الحالات على عاتق أفراد، وفي بعض الأحيان، على عاتق موظفين في المفوضية تعوزهم الخبرة.
    El golpe de Estado tuvo lugar al día siguiente de la reunión ministerial celebrada por el Consejo en Bamako, en la que se trató la situación del Sahel y durante la cual se adoptaron importantes decisiones sobre la situación imperante en el norte de Malí y la forma de resolverla lo antes posible. UN وقد نفذ الانقلاب غداة الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن بباماكو الذي خصص لبحث الوضع في الساحل وتم خلاله اتخاذ قرارات هامة بشأن الوضع في شمال مالي وسبل التوصل إلى تسوية سريعة.
    En Berlín se reunieron 1.600 representantes de 131 países y elaboraron conjuntamente importantes resoluciones sobre la promoción del derecho internacional humanitario, sobre la coexistencia pacífica de las minorías étnicas, culturales y religiosas, incluidas las poblaciones migrantes dentro de un solo Estado, y sobre la necesidad de revisar el actual modelo económico y financiero mundial. UN فقد حضر إلى برلين ألف وستمائة ممثل من ١٣١ بلدا، وتعاونوا في صياغة قرارات هامة بشأن تعزيز القانون اﻹنساني الدولي؛ والتعايش السلمي بين اﻷقليات العرقيــة والثقافية والدينيـــة، بمن في ذلك المهاجرون داخل الدولة الواحدة؛ وضرورة تنقيح النموذج المالي والاقتصادي العالمي الراهن.
    El orador confía en que la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC adoptará importantes decisiones en relación con la agricultura, el acceso a los mercados de los productos y servicios no agrícolas, las cuestiones de desarrollo y los desequilibrios comerciales. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية قرارات هامة بشأن الزراعة، ودخول المنتجات غير الزراعية والخدمات إلى الأسواق، وقضايا التنمية، وأوجه الاختلال في التجارة.
    Nos alienta observar que el Consejo de Seguridad, por su parte, ha tomado medidas significativas, como la creación de grupos de trabajo, y ha aprobado importantes resoluciones en relación con las recomendaciones del Secretario General. UN ويشجعنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن من جانبه اتخذ خطوات هامة، مثل إنشاء أفرقة عاملة واعتماد قرارات هامة بشأن توصيات اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus