:: una decisión del Tribunal Superior que por ley se considere definitiva. | UN | :: قرار صادر عن المحكمة العليا ينص قانون على أنه قرار نهائي. |
Los autores se remitieron a una decisión del Tribunal Supremo que, según afirmaban, apoyaba su posición. | UN | وقد أشارا إلى قرار صادر عن المحكمة العليا يسير في نفس هذا الاتجاه. |
Los autores se remitieron a una decisión del Tribunal Supremo que, según afirmaban, apoyaba su posición. | UN | وقد أشارا إلى قرار صادر عن المحكمة العليا يسير في نفس هذا الاتجاه. |
También se puede apelar contra cualquier fallo del Tribunal Supremo ante el Tribunal de Apelación y el Comité Judicial del Consejo Privado, en caso necesario. | UN | كما يمكن الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف ولدى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص عند الاقتضاء. |
Al respecto, el autor se refiere a una sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, que confirma dicho rechazo. | UN | وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض. |
v) Utilizar medidas protectivas con respecto a cualquier decisión de la Corte en el sentido de garantizar que no se den a conocer ni la identidad del testigo ni el contenido de la declaración que haya prestado. | UN | ' ٥ ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه. |
La decisión de la Corte Suprema se funda en una resolución de la Corte de Constitucionalidad, del 8 de julio de 1999, que declaró la ilegalidad de una huelga que los funcionarios del Organismo Judicial realizaron entre el 19 de marzo y el 7 de abril de 1996. | UN | واستند قرار المحكمة العليا إلى قرار صادر عن المحكمة الدستورية في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩ أعلن عدم مشروعية قيام موظفي الجهاز القضائي بإضراب في الفترة بين ١٩ آذار/ مارس و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Tras una resolución del Tribunal Constitucional, se agregó el criterio de la afiliación sindical en virtud de la Ley de 10 de mayo de 2007. | UN | وبموجب قرار صادر عن المحكمة الدستورية، أُضيف معيار " القناعة النقابية " إلى هذه المعايير بمقتضى قانون 10 أيار/مايو 2007. |
El autor simplemente expuso su disconformidad con la decisión emitida por el Tribunal Superior y pretende que el comité asuma un papel de instancia de apelación para tratar asuntos que fueron debidamente definidos en el ámbito interno. | UN | فقد عبَّر صاحب البلاغ ببساطة عن اعتراضه على قرار صادر عن المحكمة العليا وهو يتوقع من اللجنة أن تتصرف كمحكمة استئناف لمعالجة مسائل عولجت بشكل سليم على المستوى المحلي. |
La desestimación se basó en que la negligencia de los abogados no puede en modo alguno constituir un motivo de anulación de una decisión del Tribunal Federal. | UN | واستندت أسس الرفض إلى أن إهمال المحامين لا يشكل مبرراً لإلغاء قرار صادر عن المحكمة الفيدرالية. |
Sólo se puede apelar contra una decisión del Tribunal Supremo mediante un procedimiento de revisión, y la decisión puede ser revocada por el Presidente del Tribunal Supremo o el Fiscal General de Belarús. | UN | ولا يمكن استئناف قرار صادر عن المحكمة العليا إلا بإجراء مراجعة إشرافية ويجوز لرئيس المحكمة العليا أو للمدعي العام في بيلاروس إلغاء القرار. |
En un principio, el comisionado de distrito autorizaba la celebración de reuniones políticas pero, actualmente, en virtud de una decisión del Tribunal Supremo, los partidos políticos deben únicamente informar a la policía por adelantado de que se va a celebrar una reunión, a fin que ésta pueda tomar disposiciones para garantizar la seguridad. | UN | وفي اﻷصل كان مفوض الدائرة هو الذي يأذن بعقد الاجتماعات السياسية، ولكن بموجب قرار صادر عن المحكمة العليا أصبحت اﻷحزاب السياسية مطالبة فقط باخطار الشرطة مسبقاً بأن تجمعاً سيعقد، كيما يتسنى للشرطة اتخاذ التدابير اللازمة للسهر على اﻷمن. |
18. Estos cambios en los procesos de tramitación de quejas y observancia de las determinaciones pertinentes en la esfera de los derechos humanos se hicieron necesarios por una decisión del Tribunal Supremo de Australia de 1995. | UN | ٨١- وهذه التغييرات المدخلة على عمليات تناول الشكاوى وإنفاذ القرارات المتعلقة بها في مجال حقوق اﻹنسان هي تغييرات قد استلزمها قرار صادر عن المحكمة العالية لاستراليا في عام ٥٩٩١. |
Por ejemplo, en los seis últimos meses, los principios rectores se han reflejado en una decisión del Tribunal Constitucional de Colombia, en las nuevas leyes sobre el regreso y el reasentamiento de desplazados internos en Angola y en leyes que pronto se introducirán en Georgia sobre los derechos de voto de los desplazados internos. | UN | وقد جرى على سبيل المثال في الأشهر الستة الماضية إبراز هذه المبادئ التوجيهية في قرار صادر عن المحكمة الدستورية في كولومبيا وفي تشريع جديد بشأن عودة واستقرار المشردين داخليا في أنغولا وفي تشريع سيقدَّم قريبا في جورجيا بشأن حقوق التصويت للمشردين داخليا. |
una decisión del Tribunal de Apelación del 15 de julio planteaba cuestiones fundamentales acerca de la ley aplicable en Timor-Leste, que tendría consecuencias importantes en derecho civil y penal, incluido el enjuiciamiento de los delitos graves, según se examina más adelante. | UN | وأثار قرار صادر عن المحكمة في 15 تموز/يوليه أسئلة جوهرية بشأن القانون واجب التطبيق في تيمور - ليشتي مما ستترتب عليه آثار هامة بالنسبة للقانون المدني والجنائي، بما في ذلك النظر في الجرائم الخطيرة. |
En 2008, también se llevaron a cabo investigaciones acerca de oficiales de la sección de Moscú de la Jamiat al-Islah al-ljtimai (sociedad para la reforma social), que había sido reconocida como organización terrorista por una decisión del Tribunal Supremo de 14 de febrero de 2003. | UN | وفي عام 2008، بوشرت أيضاً تحقيقات ميدانية ضد مسؤولي فرع موسكو لجمعية الإصلاح الاجتماعي التي اعتبرت إرهابية بموجب قرار صادر عن المحكمة العليا في 14 شباط/فبراير 2003. |
También señalaron que, en virtud de una decisión del Tribunal Constitucional de julio de 2009, se habían dado seis meses a la Asamblea Nacional para conceder a las parejas homosexuales los mismos derechos de sucesión. | UN | كما أشار إلى أن الجمعية الوطنية مُنحت، بموجب قرار صادر عن المحكمة الدستورية في تموز/يوليه 2009، مهلة ستة أشهر لمساواة المتعاشرين من نفس الجنس بغيرهم في حقوق الميراث. |
Además se podía recurrir cualquier fallo del Tribunal Superior ante el Tribunal de Apelaciones del Caribe Oriental y el Comité Judicial del Consejo Privado, cuando fuera necesario. | UN | ويمكن أيضاً الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة العليا أمام محكمة الاستئناف لمنطقة شرقي الكاريبي واللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص، عند الاقتضاء. |
Al respecto, el autor se refiere a una sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, que confirma dicho rechazo. | UN | وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض. |
Los ciudadanos tienen derecho a dirigir una instancia al Presidente para pedirle que rechace una decisión de la Corte Superior. | UN | وأكدت أن للمواطنين الحق في تقديم التماس إلى الرئيس للمطالبة بإبطال قرار صادر عن المحكمة العليا. |
A raíz de una resolución de la Corte Constitucional, se agregó el criterio de la afiliación sindical en virtud de la Ley de 10 de mayo de 2007. | UN | وبموجب قرار صادر عن المحكمة الدستورية، أُضيف معيار " الانتماء النقابي " إلى هذه المعايير بمقتضى قانون 10 أيار/مايو 2007. |
4.4. En este sentido, el Estado Parte hace referencia a una resolución del Tribunal Constitucional de 29 de octubre de 1990, según la cual, " las dilaciones indebidas sólo admiten, desde una perspectiva constitucional, una forma de reparación, el cese de dichas dilaciones. | UN | 4-4 وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف، إلى قرار صادر عن المحكمة الدستورية بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999 ومفاده أنه " من الناحية الدستورية لا يترتب على التأخير دون مبرر سوى شكل واحد من الجبر وهو إنهاء التأخير. |
El autor simplemente expuso su disconformidad con la decisión emitida por el Tribunal Superior y pretende que el Comité asuma un papel de instancia de apelación para tratar asuntos que fueron debidamente definidos en el ámbito interno. | UN | فقد عبَّر صاحب البلاغ ببساطة عن اعتراضه على قرار صادر عن المحكمة العليا وهو يتوقع من اللجنة أن تتصرف كمحكمة استئناف لمعالجة مسائل عولجت بشكل سليم على المستوى المحلي. |
Todos los condenados que cumplen una pena en centros de privación de libertad lo hacen sobre la base de una sentencia judicial. | UN | ففي تركمانستان، لا يعاقب الشخص المدان بعقوبة سالبة للحرية إلا بناء على قرار صادر عن المحكمة. |