"قرار صادر عن مجلس اﻷمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una resolución del Consejo de Seguridad
        
    • una decisión del Consejo de Seguridad
        
    Por ello, una corte creada por tratado, que aseguraría una gran aceptación internacional, no podría tener en el corto plazo el efecto de un tribunal creado por conducto de una resolución del Consejo de Seguridad, que es obligatoria para todos los Estados Miembros. UN غير أن محكمة يتم إنشاؤها عن طريق معاهدة، وهو أمر يضمن لها قبولا دوليا واسعا، لا يمكن أن يكون لها في اﻷجل القصير أثر محكمة أنشئت بواسطة قرار صادر عن مجلس اﻷمن مفروض على جميع الدول اﻷعضاء.
    También se apoyó la idea de establecer la corte en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad. UN وكان هناك تأييد أيضا ﻹنشاء المحكمة بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    Durante el período que se examina, la Oficina del Fiscal pasó de ser un concepto teórico consignado en una resolución del Consejo de Seguridad al estado de realidad operacional. UN ٣٠ - شهدت الفترة المستعرضة تحول مكتب المدعي العام من مفهوم نظري أنشأه قرار صادر عن مجلس اﻷمن الى واقع عملي.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a proporcionar apoyo adicional, sobre la base de una decisión del Consejo de Seguridad. UN إن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعم إضافي، على أساس قرار صادر عن مجلس الأمن.
    El artículo 4 4) estipula, entre otras cosas, que el Ministro podrá declarar la ilegalidad de una organización, publicándolo en el Boletín Oficial, si tiene motivos fundados para considerar que la declaración es razonablemente apropiada a fin de aplicar una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que la organización es una organización terrorista internacional. UN فالبند 4 (4) ينص على جملة أمور منها أنه يجوز للوزير أن يعلن، في الجريدة الرسمية للحكومة، الحظر على منظمة بعينها، إذا كان مقتنعا، بناء على أسباب وجيهة، بأن الإعلان هو وسيلة ملائمة لتنفيذ قرار صادر عن مجلس الأمن للأمم المتحدة ينص على أن تلك المنظمة هي منظمة إرهابية دولية.
    Es la primera vez que todo los Estados poseedores de armas nucleares han dado colectivamente garantías de seguridad en una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إنها المرة اﻷولى التي قدمت فيها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، جماعياً، ضمانات أمنية في قرار صادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Dicho marco debería ser, en nuestra opinión, una resolución del Consejo de Seguridad en que se autorizase a los Estados Miembros que deseen participar en una fuerza multinacional de esa índole a llevar a cabo la operación a fin de lograr los objetivos mencionados anteriormente. UN وينبغي، في رأينا، أن يتخذ هذا اﻹطار شكل قرار صادر عن مجلس اﻷمن يأذن فيه للدول اﻷعضاء المستعدة للمشاركة في مثل هذه القوة المتعددة الجنسيات بالاضطلاع بالعملية الكفيلة بتحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    No obstante, es importante reconocer que, en este caso, ella se produjo bajo el amparo de una resolución del Consejo de Seguridad y ante el incumplimiento reiterado de compromisos internacionales, de lo cual son únicos responsables los militares haitianos. UN بيد أنه من اﻷهمية أن ندرك أن هذا اﻹجراء في هذه الحالة اتخذ على أساس قرار صادر عن مجلس اﻷمن وجاء ردا على عدم الامتثال المتكرر للالتزامات الدولية، الذي تتحمل السلطات العسكرية في هايتي وحدها المسؤولية عنه.
    He pedido la palabra para expresar la profunda satisfacción de mi Gobierno por el hecho de que, tras largas y difíciles negociaciones, los cinco Estados a los cuales se reconoce la posesión de armas nucleares en el Tratado sobre la no proliferación hayan llegado a un acuerdo acerca de un documento sobre garantías de seguridad que actualmente es objeto de una resolución del Consejo de Seguridad. UN لقد طلبت الكلمة لﻹعراب عن بالغ ارتياح حكومتي ﻷنه، بعد مفاوضات طويلة وعسيرة، توصلت الدول الخمس التي تعترف معاهدة عدم الانتشار بحيازتها ﻷسلحة نووية إلى اتفاق على وثيقة بشأن الضمانات اﻷمنية أصبحت موضع قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    Su argumento es simplemente erróneo e ilógico porque impone que la aplicación de una resolución del Consejo de Seguridad dependa de circunstancias que ni siquiera existían cuando se aprobó, a la vez que justifica la agresión, la continua ocupación del territorio por la fuerza y el constante incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن حجتهما ببساطــة خاطئــة وغير منطقيـة، ﻷنها تجعل تنفيذ قرار صادر عن مجلس اﻷمن مشروطــــا بظروف لم تكن موجودة أصلا وقت اتخاذه، كما أنها تبرر العدوان واستمرار الاحتلال لﻷراضي بالقوة واﻹمعان عـدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    El presente proyecto se basa en el supuesto de que el Tribunal será establecido mediante una resolución del Consejo de Seguridad, aprobada en el marco del Capítulo VII de la Carta, en calidad de organismo independiente y autónomo de las Naciones Unidas, regido por un estatuto que adoptará la forma de anexo de la resolución del Consejo. UN يستند هذا المشروع الى افتراض أن المحكمة ستنشأ بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن ، يتخذ في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحــدة ، بوصفهــا هيئــة مستقلة وقائمة بذاتها من هيئات اﻷمم المتحدة ، يحكمها نظام أساسي يتخذ شكل مرفق لقرار المجلس .
    La legislación eslovaca vigente permite la congelación de fondos y cuentas cuando se sospeche que pueden estar vinculados a entidades terroristas; esto puede hacerse sobre la base de un decreto del Gobierno eslovaco promulgado de conformidad con el artículo 56a de la Ley No. 42/1980 de relaciones económicas exteriores tras una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre sanciones. UN تسمح التشريعات السلوفاكية القائمة بتجميد الأموال/الحسابات التي يُشتبه بأن لها صلة بالإرهاب، ويتم ذلك بموجب مرسوم يمكن أن يصدر عن حكومة سلوفاكيا وفقا للمادة 56 (أ) من قانون العلاقات الاقتصادية الخارجية رقم 42/1980، بعد قرار صادر عن مجلس الأمن للأمم المتحدة بشأن فرض جزاءات محددة.
    El artículo 4 4) estipula, entre otras cosas, que el Ministro podrá declarar la ilegalidad de una organización, publicándolo en el Boletín Oficial, si tiene motivos fundados para considerar que la declaración es razonablemente apropiada a fin de aplicar una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que la organización es una organización terrorista internacional. Tercera pregunta UN فالبند 4 (4) ينص على جملة أمور منها أنه يجوز للوزير أن يعلن في الجريدة الرسمية الحظر على منظمة ما، إذا كان مقتنعا بوجود أسباب وجيهة تجعل من الإعلان وسيلة ملائمة معقولة لإنفاذ قرار صادر عن مجلس الأمن للأمم المتحدة ينص على أن تلك المنظمة هي منظمة إرهابية دولية.
    En virtud del artículo 12 de la Orden de lucha contra el terrorismo (Medidas financieras y de otro tipo) de 2002, el Ministro de Finanzas podrá dar directrices a cualquier institución financiera de Brunei Darussalam sobre la base de una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relacionada con el terrorismo. UN 12 - وتنص المادة 12 من مرسوم مكافحة الإرهاب (التدابير المالية والتدابير الأخرى) لعام 2002 على أن لوزير المالية أن يُصدر توجيهات لأي مؤسسات مالية في بروني دار السلام استنادا إلى أي قرار صادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يتعلق بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus