"قلقه إزاء تدهور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupación por el deterioro
        
    • preocupación por el empeoramiento
        
    • preocupación ante el empeoramiento
        
    • preocupación que ha empeorado
        
    • preocupación ante el deterioro
        
    • preocupación por la degradación
        
    • preocupación por el continuo deterioro de las
        
    También expresó profunda preocupación por el deterioro de la economía palestina como resultado del cierre de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza por parte de Israel. UN كما أعرب عن عميق قلقه إزاء تدهور الاقتصاد الفلسطيني نتيجة ﻹغلاق إسرائيل للضفة الغربية وقطاع غزة.
    Expresando su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, en particular por el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    Expresando su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, en particular por el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    “El Consejo de Seguridad expresa una vez más su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Liberia. UN " يعرب مجلس اﻷمن مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة في ليبريا.
    " El Consejo de Seguridad expresa una vez más su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Liberia. UN " يعرب مجلس اﻷمن مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة في ليبريا.
    Expresando su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y el hecho de que persistan las dificultades que experimentan las organizaciones humanitarias que desarrollan actividades en Somalia, incluso en lo relativo al acceso humanitario y la seguridad del personal humanitario, y reafirmando los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الصومال واستمرار الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال، بما فيها وصول المساعدة الإنسانية وتوفير الأمن لموظفي المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد من جديد مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال،
    Manifestando preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, lo que incluye el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    Manifestando su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, lo que incluye el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    El Consejo expresó su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y pidió a los movimientos rebeldes que no lo hubieran hecho que firmasen el Acuerdo sin demora. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير.
    MANIFESTANDO su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, lo que incluye el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales; UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية، بما في ذلك تلوث البيئة المتزايد ونضوب الثروات الطبيعية،
    Durante esa visita, mi Representante Especial expresó su preocupación por el deterioro de la situación en la zona nororiental del país. UN 33 - وأعرب ممثلي الخاص خلال هذه الزيارة عن قلقه إزاء تدهور الوضع في الشمال الشرقي من البلد.
    También expresó su preocupación por el deterioro de la libertad de los medios de comunicación, la censura en curso y la intimidación contra periodistas. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء تدهور حرية وسائل الإعلام واستمرار الرقابة على الصحافيين ومحاولات تخويفهم.
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación política y militar, y observando con consternación el empeoramiento de una situación humanitaria ya de por sí grave, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا،
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad expresa su preocupación por el empeoramiento de las finanzas del Estado y del sector público e insta a las autoridades centroafricanas a que actúen con determinación para abordar esa situación. UN ومع ذلك، يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تدهور الحالة المالية والقطاع العام للدولة، ويهيــب بسلطات أفريقيا الوسطى أن تعمل بعزيمة على مواجهة هذه الحالة.
    El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. UN ويُعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الإنساني، الذي يزيد تفاقما نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Palestina, y condena rotundamente las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra civiles palestinos en Yenín y otras ciudades palestinas. UN ويعرب وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع في فلسطين، وهو يدين بقوة الفظائع التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد المدنيين الفلسطينيين في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo, en particular en Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN " يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    El Consejo expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية التي تتفاقم نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود لتقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
    Expresando su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y el hecho de que persistan las dificultades que experimentan las organizaciones humanitarias que desarrollan actividades en Somalia, incluso en lo relativo al acceso humanitario y la seguridad del personal humanitario, y reafirmando los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الصومال واستمرار الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال، بما فيها وصول المساعدة الإنسانية وتوفير الأمن لموظفي المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد من جديد مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال،
    La Junta ve con preocupación que ha empeorado la situación en lo que respecta a los informes de comprobación sobre los gastos de programas, como resultado de lo cual el FNUAP no tiene elementos de prueba directos en apoyo del 50% de los gastos efectuados en su nombre por gobiernos y organizaciones no gubernamentales en el bienio 1998 - 1999. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الوضع فيما يتعلق بتقارير مراجعة الحسابات بشأن النفقات البرنامجية، مما يعني أن الصندوق ليس لديه دليل مباشر لتأييد نصف نفقاته الناشئة عن التنفيذ الوطني والتنفيذ الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية في فترة السنتين 1998-1999.
    Tras las consultas, el Presidente formuló una declaración a la prensa, y expresó su grave preocupación ante el deterioro de la situación de seguridad, y se refirió a la necesidad de que el Consejo adoptara otras medidas al respecto. UN وبعد المشاورات، تحدث الرئيس إلى الصحافة، معربا عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الأمني ومشيرا إلى ضرورة قيام المجلس باتخاذ ما يمكن من تدابير إضافية.
    La Unión Europea reitera su profunda preocupación por la degradación de las condiciones de vida de los niños palestinos, especialmente por lo que se refiere a su salud y educación, e insta a Israel a que asuma cabalmente sus responsabilidades en ese ámbito. UN 42 - والاتحاد الأوروبي يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء تدهور أحوال معيشة الأطفال الفلسطينيين، وخاصة فيما يتعلق بصحتهم وتعليمهم، وهو يحث إسرائيل على تحسين مستوى اضطلاعها بمسؤولياتها في هذا الشأن.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el continuo deterioro de las condiciones de seguridad y la situación humanitaria en Darfur e insta a todas las partes a que actúen de inmediato con moderación y eviten cualquier represalia o escalada. UN يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية المتواصل في دارفور، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس فورا وعدم اللجوء إلى الانتقام والتصعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus